Это очень хорошо перевод на турецкий
1,305 параллельный перевод
Это очень хорошо в открытии дверей.
Kapıları açmakta çok başarılıdır.
Это очень хорошо.
Boşalıyorum!
Это очень хорошо показано в сцене ближе к концу "Диких сердцем", где убивают Бобби Перу.
Aslında o, bir müzikal gerçekleştiren - eğer inanırsanız
Это хорошо. Это очень хорошо.
Çok güzel.
- Это очень хорошо, Омар.
- Bu çok iyi Ömer.
Это очень хорошо, но это Лондон!
Kadın savunuculuğu yapman çok iyi, ama Londra kilometrelerce uzakta.
Тэрри, я думаю это очень хорошо.
- Terry, bence bu çok güzel oldu. - Evet.
Это очень хорошо.
Gerçekten güzel bir roman.
" О, это очень.. Это очень хорошо, я помолюсь за тебя тоже, но мне очень хочется послушать это.
"Ne güzel, dualarım seninle ama bu kaçmaz."
Нет, это очень хорошо.
Hayır, çok güzel.
А у меня это очень хорошо получается.
Ve inan bana ölüm olup yağma Konusunda oldukça iyiyimdir.
Все это очень хорошо,
Bu harika.
Внести новый тип звуков в музыкальную индустрию. Это правильно, и это очень хорошо. Но почему бы не сделать текст песни более простым?
Bu hem doğru hem de çok güzel ama gelin işi basitleştirelim.
Это не очень хорошо для таких животных, как белый медведь, которые живут на льду.
Bu durum, kutup ayıları gibi buza bağımlı yaratıklar için iyi değil.
Уверен, это выглядело так : "Мы очень-очень хорошо о вас позаботимся."
Hepiniz eminim, size çok iyi bakacağız, dediniz.
О, да. Хорошо, это очень честная оценка наших двух аргументов.
Tartışmamızı çok güzel özetledin.
Это у меня тоже не очень хорошо получается. Так, мистер Монк, вы заслуживаете повышения.
Bu da hoş olmaz.Tamam, Bay Monk, Bir desteği hak ediyorsun.
Это не очень-то хорошо.
Bu kesinlikle olmayacak.
Это очень глупая игра, но мне некогда, хорошо?
Hepsi aptal adamcağızı oynuyor ama meşgulüm, tamam mı?
Я не очень хорошо лажу с детьми. Но я хочу это исправить. Потому что выхожу замуж.
Çocuklarla aram çok iyi diyemem, ama düzeltmek için uğraşıyorum..... çünkü yakında evleniyorum.
Это не очень хорошо.
Pekala.
Блеф это ключевая часть игры в покер. Что довольно плохо, т.к. я не очень хорошо умею блефовать.
Blöf, pokerin anahtarlarından biri ne yazıkki,... çünkü blöf yapmada çok iyi değilimdir.
Это очень, очень хорошо, Мэтт.
Bu gerçekten, gerçekten güzel Matt. Devam et.
Думаю, что девочкам это очень нужно. Хорошо, мы попробуем.
Bence kızların buna gerçekten ihtiyacı var.
Перейти от встреч с транссексуалами к женитьбе на увядающей порно звезде это не очень хорошо по моему мнению!
Bir transseksüelle çıktıktan sonra, bir porno yıldızıyla evlenmek iyiye gitmek değil bence.
Видишь ли, знаешь, что хорошо в покаянии потому что ты выговариваешься кому-то, и это все просто куда-то уходит мне так жаль, парень, потому что я очень надеюсь, что ты поймешь...
Gördün mü? İtiraf etmenin güzel tarafı da bu işte. Çünkü içindeki bir şeyi söylersin, rahatlarsın ve kurtulursun.
Здорово, я думаю, это будет очень хорошо для семьи.
Sanırım böylesi ailemiz için daha iyi olur.
И это тоже очень хорошо.
Ve bayağı da iyi.
Это звучит не очень хорошо, Гвен.
"Bu iyi görünmüyor, Gwen."
Я слышал это очень хорошо и скользко.
Sabunu denedin mi?
ты очень сильно за меня беспокоишься и это хорошо потому, что я тоже беспокоюсь за себя и ты думаешь я хочу умереть оставить своего мальчика, Джорджа?
Bana kızgınsın ve bunda bir sorun yok, çünkü Ben de kendime kızgınım. Ölmeyi ve sorumluluğu oğluma bırakmayı istediğimi mi sanıyorsun?
Ооо.. да. хорошо, это очень заботливо.
Oh, evet, bu, çok düşünceli bir hareket.
Это был последний бой Дэви и он начал не очень хорошо.
Davie'nin son dövüşüydü ve iyi başlamamıştı.
Это очень даже не хорошо.
Hem de hiç iyi degil.
Похоже, что для Вас это было очень тяжело, | и это хорошо.
Sizin için çok üzücü olmuş galiba. Bence bu iyi bir şey.
Это не очень хорошо.
Bu iyi değil.
Ну, это не очень плохо, а даже если и не очень хорошо, запомни, что Мясник не убивает детей.
Şey, bu o kadar da kötü bir şey değil ve öyle olsa bile Bay Harbor Kasabı çocuklara zarar vermez.
Очень хорошо, проблема решена. Это плохо для моего творчества.
bu yaratıcılığım için çok kötü.
- Хорошо. Это очень личное персональное переживание, которое я желаю разделить
Bu yalnızca benimle, kendimle ve benle, paylaşmak isteyeceğim çok kişisel
Хорошо, я не каталась уже много лет, но раньше я очень это любила, когда была девочкой.
Ben de yıllardır kaymıyorum ama genç bir kızken severdim.
Это не очень хорошо.
Bu hiç iyi birşey değil.
Это было очень хорошо, Дэнни.
Bu gerçekten çok güzeldi Danny.
Так как это для Кимио-тян, все пели очень хорошо
Kimio için olduğundan, herkes çok güzel söyledi.
Это действительно очень хорошо.
Bu aslinda epey iyiydi.
Ну, это не очень хорошо звучит.
- Pek iyi çalamıyoruz bence. - Biraz daha zamk kokla o zaman.
Дети, если они сэмплируют мою музыку, чтобы делать свою музыку, это тоже очень хорошо мне бы это очень нравилось
Eğer çocuklar kendi müziklerini yapmak için benim müziğimden sample alırlarsa, bu da iyi bir şey bence. Bu da benim çok hoşuma gider.
Другие не захотели бы, чтобы я тебе это сказал, Гарри но и в Ордене дела идут не очень хорошо.
Diğerleri sana bunu söylememi istemiyorlar, Harry ama Yoldaşlık'ta işler hiç iyi gitmiyor.
О, я это очень хорошо знаю.
Kesinlikle kimin olduğunu biliyorum.
Ладно! И еще я не очень хорошо понял, что ты там говорила про двери. Объясни мне это получше в своем следующем письме.
Şu kapı mevzusunu anlayamadım, bir dahaki mektubunda açıklamanı bekliyorum.
Я не очень хорошо знаю, как это делается.
Bunun nasıl çalıştığını tam bilmiyorum.
Нет. Это, это не хорошо, не очень.
- Tabii, bu iyi birşey olmazdı.
это очень вкусно 88
это очень красиво 56
это очень серьезно 126
это очень серьёзно 73
это очень интересно 215
это очень мило с твоей стороны 142
это очень приятно 83
это очень круто 139
это очень мило 619
это очень печально 105
это очень красиво 56
это очень серьезно 126
это очень серьёзно 73
это очень интересно 215
это очень мило с твоей стороны 142
это очень приятно 83
это очень круто 139
это очень мило 619
это очень печально 105