Это правда перевод на турецкий
21,847 параллельный перевод
Ник, это правда?
Nick, bu doğru mu?
- Это правда?
- Oldu mu?
- Это правда?
- Verdin mi?
Это правда касается моих исследований?
Bu araştırmamda ciddi olduğum anlamına gelir mi?
Это правда?
Bu doğru mu?
Это правда.
Öldürmedi.
Итак, если бы у тебя был шанс доказать, что все это правда или ложь ты это сделаешь?
Peki gerçek olup olmadığını kanıtlamanın bir yolu olsaydı, bunu yapar mıydın?
Это правда.
Çok doğru.
Посмотри мне в глаза и скажи, что это правда.
Gözlerimin içine bak ve bana bunun doğru olduğunu söyle.
И это правда.
Ve bu doğru.
- Это правда, но, если Джо и Спенсер пытаются основать компанию даже без одобрения Ассоциации игроков НФЛ, представь, только на секунду, что будет, когда они его получат.
Bu doğruı ama eğer Joe ve Spencer bu şirketi NFLPA onayının yardımı olmadan kuruyorlarsa bir düşün bakalım onayı alınca ne yaparlar?
Это правда!
Evet.
П... Правда. Это правда.
Evet, gerçekten öyleyim.
Точно. Это правда?
Bu doğru mu?
- Это правда?
- Bu doğru mu?
- Это правда?
- O haklı mı?
Боже, это правда?
Aman tanrım, bu doğru mu?
Да, это правда.
Evet, doğru diyor bak.
Да, это правда.
- Yapardım, doğru.
Да, это правда.
Evet, doğru.
- Это правда Айви.
- Bu gerçekten Ivy ha?
Это правда.
Öyle ama.
Если это правда, то неважно, куда мы ходим и что делаем. Пока у меня на спине мишень, Ли в опасности.
Öyleyse nereye gidersem gideyim, ne yaparsam yapayım hedef bensem Lee güvende olmayacak demektir.
Если всё это правда, и в том сейфе что-то есть, то всё меняется.
Söylediğin şeyler doğruysa, o kasanın içinde bir şey varsa onları yenmenin bir yolu varmış demek.
Вы правда думаете, что это ошибка?
Hata mı yaptığımızı düşünüyorsun gerçekten?
Я виделась с ним. Это не правда.
Bu doğru değil.
Мне правда... нужно закончить это.
Bunu gerçekten bitirmem gerekiyor.
это не правда.
Bu doğru değil.
Я и правда должен это говорить?
Söylemem mi gerekiyor illa?
Я вижу это ясно. Я правда это вижу.
Net bir şekilde biliyorum, gerçekten inanıyorum.
Нет. Ты правда это делала?
Hayır, bunu gerçekten yaptın mı?
Мы правда это обсуждаем?
Bu konuda ciddi miyiz?
Это правда не мое.
- Onlar cidden benim değil.
Это твой "правда просто друг" пишет?
Bu mesaj atan'sadece arkadaş'olan mı?
Я не знала, чем ты тут занимался, но это чертовски круто. Ты правда так считаешь?
Burada ne yaptığın hakkında en ufak bir fikrim yoktu, ama bu harika bir şey.
Правда в том... и это действительно правда... я нащупал кое-что, что совершенно точно... я действительно в это верю, и пока на этом остановимся.
Gerçek şu ki ve bu gerçek... Emin olduğum bir şeyle karşılaştım buna gerçekten inanıyorum. bunu öylece bırakacağız.
Если бы ты правда хотел играть в Новом Орлеане, ты бы не ушел без этой сделки.
New Orleans'ta oynamak isteseydin anlaşmayı imzalamadan kalmazdın.
Я слышу это дерьмо всю свою жизнь, правда, просто я тупой, я – идиот.
Tüm hayatım boyunca duyduğum şeyler aynı. Aptal olduğum, salak olduğum, koca salak bir futbolcu olduğum.
Правда, я не понимаю, как нам это сделать.
Bu şeyi nasıl indireceğime dair en ufak bir fikrim yok.
Это правда!
- Doğru diyorum!
Вы правда считаете, что это снова они?
Gerçekten döndüklerini mi düşünüyorsunuz?
Но я тоже харкал кровью целый миллион раз, но это же не значит, что у меня вирус, правда?
Ama ben de milyonlarca kez kan öksürmüşümdür ve bu da benim de virüslü olduğum anlamına mı geliyor?
Да ладно, это же всё правда.
Hadi ama, doğruydu hepsi.
Скажи, что это не правда.
- Bana bunun doğru olmadığını söyle. - Maalesef Butch haklı.
И если она правда его поцеловала, как по-твоему, она думала, что это был я?
Öptüyse bile onun ben olduğumu sanarak mı öpmüştür?
- Это бесит, правда?
- Nefret ediyorsun değil mi başına gelince?
Похоже, ты правда в это веришь.
Vay be. Sanırım buna gerçekten de inanıyorsun.
Как думаешь, это пророчество про то, что один из нас предаст его, а один умрёт – правда?
Sizce birimizin ihanet edip birimizin de öleceğiyle ilgili söyledikleri doğru olabilir mi?
Это ужасно, правда?
Korkunç, değil mi?
И как же это сделать, если ты так далеко? Ну, правда, хорошо освещен.
- Aslına bakarsan, oldukça aydınlatıcı.
Я правда собираюсь сделать это.
Aynen öyle.
это правда то 19
это правда я 18
это правда мило 21
это правда ты 107
это правда или нет 16
это правда круто 16
это правда здорово 28
это правда необходимо 28
правда или действие 38
правда 71418
это правда я 18
это правда мило 21
это правда ты 107
это правда или нет 16
это правда круто 16
это правда здорово 28
это правда необходимо 28
правда или действие 38
правда 71418
правда или ложь 23
правда что ли 235
правда или нет 29
правда люблю 24
правда ли 282
правда глаза колет 18
правда в том 1457
правда ведь 412
правда что 35
правда круто 20
правда что ли 235
правда или нет 29
правда люблю 24
правда ли 282
правда глаза колет 18
правда в том 1457
правда ведь 412
правда что 35
правда круто 20