Правда заключается в том перевод на турецкий
43 параллельный перевод
А правда заключается в том, что эта чудовищная жестокость была уделом нескольких экстремистов!
Gerçek, bu vahşetin birkaç fanatik tarafından gerçekleştirildiğidir. Suçlular tarafından.
Удивительная правда заключается в том, что жизнь была замыслена, желаема, ожидаема, организована, запрограммирована конкретным разумом.
Büyüleyici gerçek şu ki yaşam, belirli bir zeka tarafından,... istenmiş,... arzulanmış,... öngörülmüş,... planlanmış ve programlanmıştır.
- Я вижу только одно - твоему отцу наплевать на правду, а правда заключается в том, что эти учителя убивают учеников!
Aşırı dozmuş. Tek gördüğüm, babanın tek bir kelime bile doğruyu söylemediği o hocalar insanları öldürüyor Christie.
Но правда заключается в том, господа что меня отнюдь не беспокоят вышеперечисленные факты...
Gerçek şu ki beyler, bunların hiçbiri beni endişelendirmiyor.
Печальная правда заключается в том, майор, что Федерация не может гарантировать сохранность Бэйджора, поэтому Бэйджор не должен участвовать в сражении.
Üzücü gerçek, Binbaşı, şu an savaş çıkarsa Federasyon Bajor'un güvenliğini garanti edemez. Yani Bajor savaştan uzak durmalı.
Вся правда заключается в том, что мой старый отец сейчас объявит.
Lafı uzatmamak için yaşlı babamın da size anlatacağı gibi efendim.
Правда заключается в том, что вся эта активность началась в точно определённый момент нашей истории.
Bütün bunlar tarihimizin belirleyici noktalarından birinde başladı.
И у этих людей тоже! Правда заключается в том, что экстрасенсов не бывает.
Gerçek olan hiçkimsenin medyum olmadığıdır.
Или так кажется для большинства людей но правда заключается в том что...
Yada pek çok insan için öyledir... gerçek şu ki...
Но горькая правда заключается в том, что в начале отличатся от всех это кажется захватывающим, А в конечном итоге это может привести к одиночеству.
Ancak, acı gerçek şu ki... herkesten farklı olmak başlarda heyecan verici olsa da eninde sonunda biraz yalnızlık olabiliyor.
И правда заключается в том, что человек, которому я не верю – это я сама.
Asıl gerçek ise güvenmediğim kişi kendim.
Но правда заключается в том, что мы обманывали себя.
Ama gerçek şu ki kendimizi kandırıyoruz.
Правда заключается в том, что иногда ты просто страдаешь.
Gerçek, acı çekmekten ibarettir.
Правда заключается в том, что...
- Gerçek su ki...
Твоя проблема в том, что ты думаешь, будто другие определяют твою жизнь. Но правда заключается в том, что они лишь стоят на твоём пути.
Senin sorunun diğerlerinin hayatına anlam verdiğini sanıyorsun ama gerçek şu ki onlar sadece yoluna çıkıyor.
Правда заключается в том, что ты такая же лживая, эгоистичная, манипулирующая стерва, какой ты всегда была.
Gerçek şu ki, sen her zamanki yalancı bencil ve çıkarcı kaltaksın.
Правда заключается в том, что... что мне было бы легче, если бы я мог найти глухую Бэй.
Aslına bakarsan öylesi daha kolay olurdu. İstesem gider sağır bir Bay bulurdum.
Мы все хотели бы думать, что мы находимся за рулем нашей собственной жизни, но правда заключается в том, что мысль о том, что мы контролируем нашу жизнь - иллюзия.
Hepimiz kendi hayatlarımızda sürücü koltuğunda oturduğumuzu düşünürüz. Ama işin aslı kaderimizi kontrol edeceğimiz fikri bir yanılsamadan ibarettir.
Вы переживаете, что Пит Нелман может покончить с собой, но правда заключается в том, что он умер уже в ту самую секунду, как наложил в штаны
Belki Pete Melman'ın kendini öldürmesinden etkilenmiş olabilirsin. Fakat gerçek şu ki o ikinci kez altına sıçtığında öldü!
Но правда заключается в том, что могут пройти поколения, прежде, чем фильмы дорастут до уровня, о котором мечтал Ходо.
ve işin gerçeği filmlerin gerçekten Jodonun arzuladığı... seviyeye gelmesi nesillerce zaman alabilir.
Правда заключается в том, что это я отправил тебя сюда.
Gerçek şu ki seni geçmişe gönderen benim.
Правда заключается в том, что она хорошо выглядит на тебе.
Bunu yapmadın! - Gerçek şu ki, sana yakıştı.
Правда заключается в том, что вы - хорошая пара.
Açıkçası iyi bir çiftsiniz.
Потому что правда заключается в том мне не видать этого чемодана как своих ушей, если я не пойму смысл этих слов.
Çünkü işin aslı şu ki, o lafın hakkını verene dek, o çantayı bana koklatmayacaklar.
Правда заключается в том, что я здесь единственный в здравом рассудке.
Ümitsiz vakasın sen. İşin gerçeği, burada mantıklı konuşan tek kişi olmam.
Правда заключается в том, что пока тебя не было, На этот раз я был старшим братом и...
İşin aslı sen yokken bir kereliğine güçlü kardeş bendim ve...
Но в таких местах как здесь и сейчас, жестокая правда заключается в том... что малейшее ослушание может иметь серьезные последствия.
Ancak acı gerçek şu ki bazı yerlerde ve bunun gibi anlarda yapacağın küçük bir hareket çok ciddi sonuçlara yol açabilir.
Правда заключается в том...
Gerçek şu ki...
Правда заключается в том, мэм, что мы не сделали ничего плохого.
Basit gerçek şu ki bayan, biz yanlış birşey yapmadık.
Но правда заключается в том...
Ama gerçek şu ki...
А правда заключается в том, что вы должны заработать право иметь мнение.
Ama gerçek şu ki, en başta bunu düşünmeyi bile hak etmeniz gerekiyor.
Мы занимаемся защитой американской земли и американских ценностей... Таких, как правда. И горькая правда заключается в том, что Райан Ларсон был несчастным человеком, у жены которого был роман, и он покончил с собой.
İşimiz Amerikan topraklarını korumak işimiz "hakikat" gibi Amerikan değerlerini korumak, ama acı gerçek şu ki Ryan Larson karısı tarafından aldatılan mutsuz bir adamdı ve kendi canına kıydı.
Правда, ваша светлость, заключается в том, что дон Каллоджеро очень богат и влиятелен.
Gerçek şu ki Ekselans, Don Calogero çok zengin bir adamdır.
Конечно это плохая новость, но правда, заключается в том, что их смерть может оказаться гораздо полезней для нашего дела, чем их освобождение.
Tabii ki kötü haber ama... Mücadelemiz açısından ölümleri, yaşamlarından daha değerli olabilir.
Правда же заключается в том, что протесты этих студентов сорвали маску с нашего полицейского государства, что террор полиции и прессы достиг 2 июня в Берлине своего апогея, И что свобода в этом государстве - это свобода полицейской дубинки.
Ama aslında bu öğrencilerin gösterileri devletimizin bir polis devleti olduğunu polis ve basın terörünün 2 Haziran'da Berlin'de tavan yaptığını ve bu ülkede özgürlüğün, polis copu özgürlüğü olduğunu kavradığımız gerçeğini gözler önüne serdi.
Верно, очко в мою пользу. Причина того, что мы выиграли заключается в том, что вся правда всегда выходит наружу.
Demek istediğim, kazanmamızın sebebi bütün gerçeği ortaya dökmemizdi.
Послушай, Энни, правда, заключается в том, что у нас было хорошее время для другой ночи.
Bak, Annie, gerçek şu ki geçen akşam çok eğleniyorduk.
Но, за всем этим враньем кроется одна правда, которая способна затмить всю ложь в мире, она заключается в том, что я люблю тебя.
Ama tüm o yalanların altında tek bir gerçek var. Dünyadaki tüm yalanların ağırlığını kaldırabilecek tek bir şey. O da seni seviyor olduğum gerçeği.
Потому что правда жизни заключается в том, что ты всегда платишь за свои ошибки.
Çünkü hayatta işleri düzeltmenin yolu budur. Yanlış yaptığın şeylerin bedelini ödersin.
Общее послание заключается в том, что я раскачиваю лодку и мне надо притормозить. Правда?
Verilen ortak mesaja göre işi bozuyormuşum ve yavaşlamam gerekiyormuş.
Единственное, что я знаю вот правда в моем сердце заключается в том, что оба этих мальчиков бы выросла далеко лучше, чем мне.
Kalben doğru olduğuna inandığım tek şey şu : O çocukların ikisi de, büyüdüklerinde benden çok daha iyi olacaklardı.
- А правда, друг мой, заключается в том, что НФЛ - это благо и спасение.
- Gerçek NFL'in hem nimet hem de kurtuluş olduğudur dostum.
Проблема заключается в том, Арнольд, что, к сожалению, это все правда, на этот раз.
Asıl sıkıntı şu ki, yazılanlar gerçek.
заключается в том 83
в том числе 191
в том же месте 44
в том числе и я 21
в том году 21
в том случае 63
в том направлении 18
в том 2415
в том и дело 40
в том месте 52
в том числе 191
в том же месте 44
в том числе и я 21
в том году 21
в том случае 63
в том направлении 18
в том 2415
в том и дело 40
в том месте 52
в том то и дело 96
в том доме 18
в том смысле 322
в том мире 17
правда или действие 38
правда 71418
правда или ложь 23
правда что ли 235
правда или нет 29
правды 70
в том доме 18
в том смысле 322
в том мире 17
правда или действие 38
правда 71418
правда или ложь 23
правда что ли 235
правда или нет 29
правды 70
правду говорю 25
правда люблю 24
правду 648
правда глаза колет 18
правда ли 282
правда в том 1457
правда ведь 412
правду говорят 57
правда что 35
правда круто 20
правда люблю 24
правду 648
правда глаза колет 18
правда ли 282
правда в том 1457
правда ведь 412
правду говорят 57
правда что 35
правда круто 20