Это произошло из перевод на турецкий
209 параллельный перевод
Как вы считаете, я могу сказать им, что все это произошло из-за того, что Гайгер пытался шантажировать Кармен?
Bütün bu olanların Geiger'ın Carmen'e oynadığı kötü bir oyun olduğunu söyleyemem.
Конечно, это произошло из-за меня, Лейтенант.
Tabiki aklıma geldi, Komser.
это произошло из-за водного департамента. что мой отец чувствовал так же.
Sular İdaresi ile alakalıydı. Hollis suyun artık halka açılıp, özelleşmesi niyetindeyken,... babam aynı fikirde değildi.
это произошло из-за дамбы Ван дер Липа.
Aslında sorunun kaynağı Van der Lip barajıydı.
И все это произошло из-за бабушкиного заклинания.
Bir büyü yüzünden oldu. Anneannemin bana öğrettiği bir büyü
Ведь это произошло из-за тебя.
Bu senin yüzünden başıma geldi.
Это произошло из-за меня.
Ben yaptım.
Но я не хочу, чтобы это произошло из-за меня.
Ama bunun benim yüzümden olmasını istemiyorum.
Это произошло из-за туберкулеза, эвакуировали весь район.
Tüberküloz salgını vardı. Tüm bölge tahliye edilmişti.
Ну, может, она побоялась с тобой встречаться, ну, после того, что было на похоронах. Это произошло из-за того, что твой дед - хрен моржовый.
O olay oldu, çünkü büyükbaban kocaman bir pislik.
" ы действительно думаешь, что это произошло из-за јйаны?
Bununla kesinlikle Ayiana'dan geldiğini mi düşünüyorsun?
или это произошло из-за влияния телека или фильмов и всякого подобного дерьма.
Ya da bir filmden olduğunu ya da ona benzer.
Но это произошло из-за необычных обстоятельств.
Ama uygunsuz koşullar yüzünden oldu.
Но это произошло из-за меня.
Ama o bendim. Bunu ben yaptım.
Нет, это произошло из-за меня.
Hayır, benim yüzümden oldu.
Судя по всему это произошло из-за халатности.
Açıkçası, dikkatsizlik yapmışlar.
Это все произошло из-за меня.
Bütün hepsi benim hatamdı.
Это произошло в один из ожесточенных этапов революции.
Devrimin kanlı evrelerinden birinin zamanındaydı.
Чисто из любопытства, я попробовал немного, и... вот так это и произошло.
Sırf meraktan alıp tadına baktım ve... - Olan oldu.
"Тогда бы я могла видеть, как это чудовище входил или выходил из каюты хозяйки." Но именно это и произошло.
Hanımımın kamarasına girip çıkan o canavarı. " Aynen öyle olmuş.
Это произошло потому, что он написал одну из первых работ по научной фантастике.
Bunu yazılan ilk bilim-kurgu olabilecek yazı olan,
Никто из нас не верит, что это и вправду произошло.
Gerçekten olduğuna hiçbirimiz inanmıyor.
Знаешь, если бы это было не из-за ребенка, это произошло бы давно.
Sen de biliyorsun. Bebek olayı araya girmeseydi bu olanlar çok daha önce yaşanacaktı.
Конечно, это так и не произошло, Dodgers уехали из Бруклина.
" Tabii bu asla olmadı. Dodgers Brooklyn'i terk etti.
Источники в Вашингтоне говорят, что это произошло благодаря телефонному звонку, звонку из...
Washington sözcülerinin dediğine göre, bunun gerçekleşmesini bir telefon görüşmesi sağlamış. Telefon eden kişi...
Это ещё одна из причин почему вам следует вспомнить всё, что произошло в самолёте.
Uçakta ne olup bittiğiyle ilgili hatırladıklarınızın çok önemli olmasının sebeplerinden biri de bu.
Потому что если сделать книгу из того, что действительно произошло... Это была бы очень грустная книга.
Çünkü gerçekten yaşanılanlarla ilgili hazırlansa çok sinir bozan bir yıllık olurdu.
Это из-за того, что всё произошло так неожиданно.
- Sadece her şey çok çabuk oldu.
Это больше не должно повториться, и в обычных условиях это бы вообще не произошло, но что-то на этой станции меня... выбивает из колеи.
Asla olmamalıydı ve normal koşullar altında asla olmayacak ama bu istasyonla ilgili bir şey var rahatsız edici buluyorum.
Из того, что она рассказала мне, это произошло 20 лет назад.
Bana söylediğine göre, bu olay yaklaşık olarak 20 yıl önce olmuş.
И это произошло благодаря взносу, который принял один из наших добровольцев
Ve o bağış gönüllülerimizden biri tarafından alındı.
Знаешь,.. я не понимаю, что здесь только что произошло,... но я прослежу, чтобы тебя за это выгнали из Бюро.
Biliyor musun, bilmiyorum, az önce buradan ne kaçtığını....... ama onun tutuklu olduğuna dair belgeyi istiyorum mutlaka.
Но если это бы произошло с ем-то из моей семьи я бы ездила на машинах.
Ailemden birinin başına gelseydi arabadan başka şeye binmezdim.
У Вас есть показания 12-и кадетов... из отделения Фаусто... которые говорят, что меня не было рядом... когда это произошло.
Bir çok öğrenci önünde yeminli ifade verdim... Fausto'un kendi adamları... bile kaza meydana geldiğinde... onun yakınında olmadığımı söylüyorlar.
Чисто из любопытства... если это получится, то что будет со всем, что произошло за прошлые 10 лет?
Sadece meraktan soruyorum.. diyelim ki bunu yaptık. Son on yılda yaşanmış olanlar ne olacak?
Это все из-за тебя, ничего бы этого не произошло, если бы ты не был таким уродом и не выгнал меня из подвала.
Ov, zavallı bebek. - Numaramı ister misin? - Evet.Evet, isterim.
Как известно, Феникс - это птица, которая возрождается из пепла, и со мной произошло что-то подобное, Сюзетт.
Phoenix küllerin arasından doğan kuş ne de olsa. Ben senin tanımadığın biri oldum.
- Лерой Рассел подтвердил, что Бродус ослепил одну из своих жертв,... и это произошло рядом с домом.
Leroy Russell, Brodus'un evine yakın oturan bir kurbanı kör edip öldürdüğünü doğruladı.
Надеюсь это не из-за того, что произошло
Umarım olanlardan dolayı değildir.
Из-за этой фразы вы все поверили, что произошло убийство. Верно?
Ama o sözler edildiği için, hepiniz bir cinayet olduğunu düşündünüz.
Если это произошло в течении одного из случаев потери сознания, ему не нужна была причина.
Eğer kararmalardan biri sırasında olduysa, bir nedene ihtiyacı olmaz.
Ну, очевидно, что оценка персонала — это формальность, из-за того, что произошло на встрече на парковке "Чилиз".
Aslına bakarsan, ben bu performans işini Chilis'de parkta, aramızda geçenleri konuşacağımız bir formalite diye düşünmüştüm.
Сэр, по одной из версий, это уже произошло.
Efendim, bir teoriye göre, bu çoktan oldu.
Говорю же, что бы я ни говорил, что бы я ни делал, что бы ни произошло - выбрось это из головы.
Bak, sana söylüyorum ; ne dediysem ne yaptıysam, aramızda neler geçmişse hepsini sil kafandan.
Это случилось из-за рассказа Тиффани о том, что произошло в туалете.
Tuvalette olanlar hakkında Tiffany'nin söyledikleri yüzünden geldiler.
Если она галлюцинировала, это произошло не из-за сердца. Если?
Eğer sanrı görüyorsa, bunun nedeni kalbi değil.
Это произошло в то же самое время, когда я сбежал из фантомной зоны.
Hayalet Bölge'den kaçtığım zamanla aynı.
Это просто из-за всего этого, что произошло, из-за Конора и Мэтта, который женился, я больше не могу продолжать эту ложь.
Conor'la ilgili olan herşey ve, Matt'in evlenmesi, bu yalanları daha fazla saklayamayacağım.
Из-за чего это произошло?
Neden bu oldu?
Это произошло 6 недель назад, как раз тогда, когда тебя выбросило из Фантомной Зоны.
Altı hafta önce çarpmış, Hayalet Bölge'den gelişinle aynı zamanlarda. Daha da kötüleşiyor.
Из-за меня это произошло.
Wilber'ın başına bunun gelmesine ben sebep oldum. Bu benim hatam.
это произошло 287
это произошло случайно 80
это произошло так быстро 33
это произошло здесь 18
извини за беспокойство 66
извините 33044
извини 31677
извините за опоздание 218
извините пожалуйста 35
избавься от неё 41
это произошло случайно 80
это произошло так быстро 33
это произошло здесь 18
извини за беспокойство 66
извините 33044
извини 31677
извините за опоздание 218
извините пожалуйста 35
избавься от неё 41
избавься от нее 32
изжога 26
извините меня 1672
извините за беспокойство 322
извини меня 918
извините за неудобства 20
издеваешься надо мной 77
извините за ожидание 27
измена 149
извиняюсь 907
изжога 26
извините меня 1672
извините за беспокойство 322
извини меня 918
извините за неудобства 20
издеваешься надо мной 77
извините за ожидание 27
измена 149
извиняюсь 907