Это просто замечательно перевод на турецкий
216 параллельный перевод
Это просто замечательно! Большое спасибо, мисс Хэндерсон.
Çok teşekkürler, Bayan Henderson.
Это просто замечательно.
Bu en ilginç tarafıydı.
Это просто замечательно.
Harika!
О, это просто замечательно.
Harika.
Всё верно, это просто замечательно.
Haklısın. Bu yaklaşımına hayran oldum.
Это.. это просто замечательно.
Çok güzel. Bu, bu gerçekten harika!
- Да, да. Это просто замечательно...
- Güzel, aferin size.
Это просто замечательно.
Bu harika. Gerçekten.
Это просто замечательно.
Bu gerçekten dikkate değer.
это просто замечательно.
Bu tamamen şişirme.
Это просто замечательно. - Готова?
Bu kez itiraz bile edemeyeceksin.
О, это просто замечательно, идиот.
- İşte bu dâhice, taşralı!
- Прекрасно. Это просто замечательно.
- Çok iyi, bu harika.
Это просто замечательно. Это будет первый раз, как я пропускаю ковбойский лагерь, и всё из-за моей дурацкой шляпы.
Aptal şapkam yüzünden ilk kez bir kovboy kampını kaçıracağım!
Да это просто замечательно.
- Süper.
Это просто замечательно.
İşte bu harika.
Это просто замечательно.
Gidip alayım. - Harika.
O, да, это просто замечательно.
Evet, gerçekten süpermiş.
Это просто замечательно.
Nefis yahu! Güzel iş!
Но и сейчас это прекрасно. Это просто замечательно.
Ama bu haftasonu da olur, çok iyi olur.
Это просто замечательно.
Peki, bu iyi.
- Это просто замечательно.
- Birbirinize çok iyi geldiniz.
Лорн... Это просто замечательно!
Lorne, bu harika!
Это замечательно, это просто замечательно, мистер Долан.
Bu gerçekten inanılmaz. Bay Dolan...
Это просто замечательно.
Bu gerçekten harika.
Просто прекрасно. Это замечательно, не так ли?
- İyi, değil mi?
Кучу, целую кучу вещей ты делаешь просто замечательно, но думать, солнышко мое, это не про тебя.
Pek çok işte çok çok iyisin, Ama düşünmek, bunlardan biri değil tatlım.
Вы прекрасно понимаете, господа, что моя... моя жена просто убита гибелью этой замечательной девушки, которую она любила как родную дочь.
Çok iyi anlayacağınız gibi beyler karım, kendi kızı gibi sevdiği bu sevimli ve harika kızın kaybından ötürü bitkin düşmüş durumda.
Замечательно просто сделать это.
Bunu yapmak oldukça basittir.
Вот это просто замечательно.
Bu iyi, harika!
но... { \ cHFFFFFF } если бы это было все же возможно... { \ cHFFFFFF } а я смог бы предложить вам... то было бы просто замечательно.
Rahatsızlık vermek istemem ama, eğer mümkünse çok sevinirim, tabi şunu da verdiğim rahatsızlığın küçük bir telafisi olarak bıraksam, yersiz olmaz görüşündeyim.
- О, ты такая милая... - Я хочу встретиться с тобой ещё раз. - Это же просто замечательно!
O tatlı sesini duymak istedim.
Знаешь, Майк, замечательно крутить баранку, когда рядом такой потрясающий интеллектуал, как ты. Это просто счастье.
Biliyor musun Mike, senin gibi böyle muhteşem bir dahiyle seyahat etmek harika.
Говорила, что это было просто замечательно.
Çok iyi vakit geçirdiğinizi söyledi.
О, это просто замечательно!
Bu harika!
О, Вера, выглядит просто замечательно. Что это?
Vera çok lezzetli görünüyorlar, nedir o?
Сейчас я с Джули, этой замечательной женщиной которая мне так нравится и отвечает мне взаимностью и я что, все это просто выброшу?
Julie ile birlikteyim. Bu harika, inanılmaz kadınla ben ona önem veriyorum ve o da bana önem veriyor şimdi ben bunların hepsini bir kenara mı atacağım?
Просто замечательно. Определенно, это самый отвратный день во всей моей жизни.
Hayatımın en berbat gecesi bu.
Просто мы кладём новые обложки... на все отчёты, прежде чем они отсюда уходят... так что если бы впредь не забывал это делать... было бы просто замечательно.
Sadece unutma ki gönderilmeden evvel tüm T.P.S. Raporlarının... üst kısmına yeni sayfalardan koyuyoruz... yani şu andan itibaren buna dikkat edersen... bu harika olur.
Это же просто замечательно.
Bu harika.
Я просто решила, что, в конце концов, кофе с молоком без кофеина это замечательно.
Kafeinsiz lattenin şimdi harika gideceğini düşündüm.
Это просто... Замечательно.
Gerçekten çok güzel.
Это... просто замечательно.
Bu his... çok güzel.
Ну, это все, конечно, замечательно, но если суть в том, чтобы мы почувствовали себя друзьями, то почему бы просто не заказать пиццу и не сделать друг другу маникюр.
Bu harika ama amacımız aramızdaki bağları sıkılaştırmaksa pizza ısmarlayıp, birbirimize manikür yapalım.
Это просто замечательно...
Bu harika.
Вы же знаете, та фаза, где вы только что столкнулись с самыми лучшими образцами авангарда, и поэтому, конечно, Голливуд - отстой, и разве это не было бы замечательно, если бы мы все могли просто носиться с нашими цифровыми камерами,
- Yapma. Avangardın sunacağı her şeye açık olduğun aşama. Yani "Hollywood çok iğrençtir ve hepimiz elimizde küçük video kameralarımızla dolanıp, gerçek ve dürüstlük adına birbirimizi tuvalete giderken çeksek daha iyi olmaz mı?" aşaması.
- потому что это было бы просто замечательно?
- Çünkü bu gerçekten harika olurdu.
Это просто замечательно.
Bu harika.
Я люблю тебя. Это было бы просто замечательно. И абсолютно неправильно с точки зрения нашей любви.
Bu çok güzel olurdu ama bu aşkımız için çok yanlış.
Просто пришлите кого-нибудь как можно скорее, это было бы замечательно.
Müsait olunca birini gönderir misiniz?
Вообще-то, я просто подумал, что это замечательно, раз в этом мире есть люди, которые отдают тебе призы из коробки с хлопьями.
Aslına bakarsan bu dünyada mısır gevreği kutusundan çıkan hediyeleri sana veren birilerinin olması harika diye düşünüyordum.
это просто прекрасно 75
это просто бизнес 71
это просто сон 70
это просто 2670
это просто игра 89
это простой вопрос 94
это просто фантастика 80
это просто кошмар 69
это просто шутка 88
это просто смешно 454
это просто бизнес 71
это просто сон 70
это просто 2670
это просто игра 89
это простой вопрос 94
это просто фантастика 80
это просто кошмар 69
это просто шутка 88
это просто смешно 454