Это просто формальность перевод на турецкий
58 параллельный перевод
Это просто формальность.
Sadece bir formalite.
Я говорила с адвокатом, он советовал не волноваться, возможно, это просто формальность.
Avukatımla konuştum. Paniğe kapılmamamı söyledi. Rutin bir araştırmaymış.
Это просто формальность. Мне нужно немного пообвыкнуть.
Biraz çuvallayacağım.
Поэтому это просто формальность.
Zaten bir kere intihar etti. - Şimdiki sadece formalite.
Это просто формальность. Мы оба знаем, что ты делаешь.
Ne yaptığını biliyoruz.
Это просто формальность.
Bu bir tören sözüdür.
Это просто формальность. Другими словами, действие смехотворное и ненужное.
Başka bir deyişle gülünç ve gereksiz.
Это просто формальность.
Bu sadece bir formalite.
Ладно, сейчас мне надо сходить туда, это просто формальность.
- Ben de seninle geleceğim. Şimdi gitmeliyim. Kısa bir formalite.
Это просто формальность.
Sadece formalite.
Прослушивание - это просто формальность.
Bu seçmeler sadece formalite olsun diye. İçeri alın.
Анализы крови - это просто формальность.
Kan testi sadece formalite icabı.
Это просто формальность.
- Sadece prosedür.
Это просто формальность.
Sadece rutin işlemler.
Так это просто формальность?
Formalite mi yani?
Это просто формальность.
Bu sadece formalite.
Могу я спросить, это просто формальность?
I, sorabilir miyim bu sadece bir formalite?
Что? Я думал, что слушание это просто формальность.
Duruşmanın formalite icabı olduğunu sanıyordum.
Это просто формальность.
Bu formalite.
Это просто формальность.
Bu yalnızca bir formalite.
Ну, это просто формальность.
Formalite o.
Я должен буду позвонить вашим рекомендателям, это просто формальность, и вашему бывшему работодателю.
Resmi nedenlerden ötürü önceki işverenlerini aramam gerekecek referanslar için.
Это просто формальность, Граф.
Bu sadece bir formalite, kontum.
Это просто формальность.
- Formalite icabı.
Это просто формальность, вы ведь сами сказали.
- Söylediğin gibi bu sadece bir formalite.
- Гилфоль делал это? Это просто формальность, чтобы ввести меня в курс дела
Formalite sadece, kimin ne yaptığını anlamam için.
Так и будет, Дженни. Это просто формальность.
- Bitecek Jenny, bu sadece formalite.
Пока что это просто формальность.
Şu an bu sadece bir rutin.
Это просто формальность.
Yalnızca formalite.
Ребята, это просто формальность.
Arkadaşlar, bu sadece formalite zaten.
О, это просто формальность.
Oh, sadece bir formalite.
Это просто формальность.
sadece bir formalite.
Это просто формальность, чтобы у нас не было больше проблем в суде да, у нас их уже достаточно было
Hayır, Miranda uyarısı, mahkemede başımız tekrar derde girmesin diye bir formalite sadece. - Evet, tabii, şüphesiz bunu yeterince yaşadık.
Да, это просто формальность смотрите, я тоже подписыываю
Evet, bu yalnızca formalite. Görüyor musunuz? Bakın, ben de imzalıyorum.
Да это не правило Вебер Это просто формальность традиция что ли.
Bu bir kural değil. Formalite, nezaketen.
Он сказал, это просто формальность Просто формальность.
Sadece bir... Formalite olduğunu söyledi.
Разве ты не сказал, что слушание - это просто формальность?
Duruşmanın formalite icabı olduğunu söylemedin mi?
Это просто мерзкая формальность... что она не может свидетельствовать.
Bu sadece, kızın evi alamayacağını söyleyen... saçma sapan bir teknik ayrıntı...
Я уверена, что это - просто техническая формальность.
Formalite icabı olduğuna eminim.
Ну, это же просто формальность.
Bu sadece formalite.
Я хочу его свободы, вина это... просто формальность, Талия.
Eve dönmesini istiyorum. Bu itiraf sadece formalite Thalia. Hepsi bu.
Это не более, чем просто формальность, Уильям.
- Sadece formalite William. - Hayır değil.
Разве это не просто формальность, - которую вы выполняли для ее матери? - Ага, предполагалось, что это будет формальность.
Bu annesi için yapılan bir.. formalite.Demek istediğim bu.
Это просто формальность!
- Sadece bir detay!
Это... это просто формальность.
Bu sadece prosedür.
Это была просто формальность, и если бы не поджимали сроки сдачи моего нового романа, я бы с радостью посидел и поболтал с вами.
Ayrıca yeni romanımı yetiştirmek zorunda olmasaydım oturup sizinle biraz daha sohbet etmeyi çok isterdim.
Если он будет свидетельствовать сам, значит, это не просто формальность.
Eğer bizzat konuşacaksa bu formalite olmaktan çıkar.
Я подумал, что это собеседование — просто формальность, поэтому пошёл в школу с подарком для Джоффри.
Mülakat formalite icabıdır diye düşünmüştüm. Joffrey'nin hediyesini alıp okula gittim.
И когда пришло время уходить, я просто... просто не смогла сделать это. Мистер Гинес, сказал, что это просто формальность,
Bay Gaines formalite olduğunu, yürütmenin yine duracağını söyledi.
Это, может, и просто формальность, но нам нужно 90 дней, чтобы оценить ущерб и переоценить залог.
Formalite icabı hasarları incelemek ve teminatınızla ilgilenmek için 90 güne ihtiyacımız var.
- Это просто формальность...
- Şüpheli ben miyim?
это просто прекрасно 75
это просто бизнес 71
это просто сон 70
это просто 2670
это просто игра 89
это простой вопрос 94
это просто фантастика 80
это просто шутка 88
это просто потрясающе 91
это просто кошмар 69
это просто бизнес 71
это просто сон 70
это просто 2670
это просто игра 89
это простой вопрос 94
это просто фантастика 80
это просто шутка 88
это просто потрясающе 91
это просто кошмар 69