Это слишком очевидно перевод на турецкий
54 параллельный перевод
- Ты думаешь, это слишком очевидно?
- Yani, sence bu çok mu açıkca? - Hayır.
Ну, мне стоит сказать о том, что мне в себе не нравится или сейчас это слишком очевидно?
E, size kendimde neyi beğenmediğimi söylemeli miyim?
Маска сброшена, пора бежать, но не на звездолёте, это слишком очевидно.
Açığa çıktım. kaçma vakti gelmiş,... fakat çok belli olacağı için bir gemi kullanmamaya karar verdim.
О, Господи, это слишком очевидно, да?
Çok aleni değil mi?
Да, это слишком очевидно.
- Evet, orası aşikâr.
Или, может, это слишком очевидно... Завтра. Через несколько дней.
Yarın ya da birkaç güne kadar.
Это слишком очевидно.
Bu çok ortada.
Спрятано. Я хотел засунуть его в 666ой, но подумал, что это слишком очевидно,
Gizli. 666 numaralı birimi kullanacaktım, ama bu çok belli olur diye düşündüm.
Ты не думаешь, что это слишком очевидно?
- Yok ya. Sence de birazcık belli olmuyor mu?
И никто не выбирает 1, потому что это слишком очевидно.
Çok bariz olduğu için kimse 1'i seçmez.
Нанять её сейчас... Это слишком очевидно.
Şimdi onu işe alırsak amacımız çok belli olur.
- Это слишком очевидно, теперь, когда он не выказывает никакой симпатии к Фрэнку.
- Çok bariz artık Frank için hiç sempati göstermediğini de belli etti zaten.
Его нашли в собственном кабинете, это слишком очевидно.
Bürosunda buldular ki bir başka işaret daha.
Это всё слишком очевидно.
Bu, cinayet için fazla açık ve aptalca bir yol.
Очевидно, я слишком чувствительная. Мне это даже мой дантист говорил!
Diş hekimimin bir keresinde söylediği gibi ; çok hassas biriyim.
Нет, ну серьезно! Это никогда не было слишком очевидно.
Hiç o kadar aleni olmamıştı.
- Это * слишком * очевидно.
- Kesinlikle. - Kusursuz.
Да, это не я. Вот именно. Потому что слишком очевидно.
Elbette öyleydi, çünkü gün gibi ortadaydı.
Очевидно, они зашли слишком далеко, но я не могу поверить, что они сделали это намеренно.
Çok ileri gittiler ama bunu kasten yaptıklarına inanmıyorum.
Да, это причина взаимодействия, но всё слишком очевидно, это не всё, что привлекает... что-либо.
Evet, insanın kendi kokusuna sebep olur ama... açıkca, hiçbir şey için çekici değil.
- Это было бы слишком очевидно.
- Nemerov yapmayacak kadar zeki.
Очевидно, что нам слишком рано это обсуждать.
Bizim için bu konuşmayı yapmanın erken olduğu çok açık.
Сейчас уже очевидно, что для тебя это слишком поздно, но не для Рори, и мы собираемся убедиться, что у нее жизнь та, которую она заслуживает!
Senin için çok geç. Ama Rory için değil. Hak ettiği hayatı yaşamasını sağlayacağız.
Как вы знаете, у госпиталя есть правила, также вы знаете, что мы нередко их игнорируем, но это будет слишком очевидно, если вы нам не поможете.
Bildiğin gibi hastanelerin bazı kuralları vardır. Ve yine bildiğin gibi biz bunları pek takmıyoruz. Ama yardımcı olmazsan bu sefer başımıza bela açılabilir.
Меня заклинило на том. что надо вернуться на работу. И, очевидно, это напряжение... это возбуждение было для меня слишком...
İşime geri dönebilecek durumdayım, ve açıkçası, gerginlik ve, eee heyecan biraz fazla geldi.
Я должен был понять, что вазэктомия и презервативы были перебором, но это было слишком очевидно, чтобы упустить.
Vasektomi ve prezervatifin aşırıya kaçmak olduğunu biliyordum ama bu gözümden kaçmış.
Не думаю, это было бы слишком очевидно.
Daha açık olamazdı bence.
Я говорю "Ну, мы придумывает такое почти каждый день, но выкидываем, потому что это, слишком уж очевидно!"
"Çok basit diye kenara attigimiz bir fikir." dedim.
Было очевидно что вы двое слишком привязаны друг к другу, чтобы сделать дело, так что как хороший партнер, я сделал это для тебя.
Ona çok bağlandığın belliydi, ben de iyi bir ortak olarak, yapılması gerekeni yaptım.
- Это было не слишком очевидно?
- Hiç belli etmedin.
Если слишком явно показывать свою слабость, это будет очевидно.
Aleni bir zayıflık gösterisi
Это была оригинальная модель, слишком очевидно.
Bu ilk üretimdi, çok fazla göze battı.
Нет, спасибо, кожанка Тускадеро, потому что я слишком занят, реально соображая, потому что, очевидно, мистер Ши Дэниелс единственный человек в этой комнате, который может сойти за одного из сотрудников Ронни.
Hayır sağol Leather Tuscadero, çünkü zeki olmak için çok meşgulüm. çünkü şu çok açık ki Bay Shea Daniels bu odada Ronnie'nin işçisi olabilecek tek kişi.
Очевидно, что ваше тело не было готово с этим справиться, и что бы ни было между вами и отцом, это слишком много, чтобы ваше сознание и нервная система приняли это, так что это выходит через вашу кожу и желудок.
Belli ki vücudun kaldıramamış ve babanla durumun her neyse beynin ve sinir sistemin bilgiyi hazmedememiş. Bu da cildinden ve midenden çıkmış.
Очевидно, что тебе нужен стилист. А ты, видимо, слишком крута для этой роли, да?
Açıkcası, bir stiliste ihtiyacın var.. Ve sanırım sende bunu yapabilecek tek Sinek-kızsın..
что это было слишком очевидно?
Fakat belki de amaç buydu.
Очевидно, жокей этой лошади обращается с ней слишком жестко.
Belli ki jokeyi çok sert vurmuş.
Очевидно, что это было слишком думать, что мы можем совершить великолепное путешествие в кемпере, который является истинным произведением искусства, чтобы увидеть, как солнце танцует над Тихим океаном.
Modifiyeli son model bir karavanla güneşin Pasifik'teki dansına harika bir yolculuk yaparız demekle ne çok şey istemişim.
И очевидно, мои родители слишком близко приняли это к сердцу.
Ve belli ki ailem aşırı tepki gösterdi.
То есть, очевидно, что это уж слишком, но... раз в день...
Tabii bu aşırı olur ama günde bir kez...
Очевидно, что Мэй хочет воткнуть мне в спину нож, но это было уже слишком.
May'in bana diş bilediği su götürmez ama bu bardağı taşıran damlaydı.
- Но это будет слишком очевидно. - Доктор.
- Çok bariz olur artık.
И очевидно, я слишком неотразима. Это не его вина.
Görünüşe göre ben de dayanılmazım.
Это очевидно, что ты слишком... креативная для этой работы.
İş için çok fazla yaratıcısın demek ki.
Очевидно, что я слишком сильно разгулялся после звонка, но я сделал это!
Zil çaldıktan sonra biraz aceleye getirdim tabii ama başardım.
Очевидно, он боится сделать шаг, а ты слишком крутая для этой романтической Паралимпиады.
Kesinlikle hamle yapmaya korkuyor. Sen böyle romantik Özel Olimpiyatlar için çok fazlasın.
Это слишком очевидно.
Çok dikkat çekiyor.
Это было слишком очевидно.
Daha açık olamazdın.
Не думаешь, что это уж слишком очевидно?
Bu fazla belli etmez mi?
Я полагаю, что единственная причина, почему он не носит декларацию независимости, как свой плащ, это то, что это было бы уж слишком очевидно.
Bağımsızlık Bildirgesi'ni pelerin olarak giymemesinin tek sebebi bence Amerikalı olduğunu göze sokmak istememesi.
И Оливер также... И я уверена, что если бы Оливер смог сегодня прийти, он сказал бы так же. Но, очевидно, это слишком больно.
Oliver da sevmişti ve eminim Oliver burada olsaydı bunların aynısını söylerdi ama belli ki onun için çok acı verici.
это слишком для меня 27
это слишком жестоко 24
это слишком мало 25
это слишком много 191
это слишком просто 98
это слишком дорого 75
это слишком легко 25
это слишком 609
это слишком хорошо 50
это слишком поздно 36
это слишком жестоко 24
это слишком мало 25
это слишком много 191
это слишком просто 98
это слишком дорого 75
это слишком легко 25
это слишком 609
это слишком хорошо 50
это слишком поздно 36