Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Э ] / Это слишком поздно

Это слишком поздно перевод на турецкий

271 параллельный перевод
Это слишком поздно.
Çok geç kalırım.
Не делайте это слишком поздно.
Çok geçe kalmasın.
Ты думаешь, что ты можешь сопротивляться, но затем... это... это... это слишком поздно.
Dayanabileceğini düşünürsün ama sonra çok geç olmuştur.
тогда это слишком поздно.
O zaman çok geç.
Прости, что я выяснил это слишком поздно.
Üzgünüm. Çok geç buldum.
Я боюсь для них это слишком поздно.
Korkarım onlar için çok geç.
Сейчас уже очевидно, что для тебя это слишком поздно, но не для Рори, и мы собираемся убедиться, что у нее жизнь та, которую она заслуживает!
Senin için çok geç. Ama Rory için değil. Hak ettiği hayatı yaşamasını sağlayacağız.
Я позвонила 911, но они сказали что я, возможно, сделала это слишком поздно.
911'i aradım ama çok geç aradığımı söylediler.
А это уже слишком поздно.
Bu da çok geç olur.
Это благое намерение, но уже слишком поздно.
Sicilya özgür bir devletin özgür bir parçası. Sizi çok iyi anlıyorum.
Если вам хочется пропустить стаканчик перед сном в ресторане "Максим"..... то это уже слишком поздно.
Maxim'in yerinde son bir içki içmek için çok geç. Saatler önce kapandı.
Я не знаю, что они сделали с вами, или почему это не действует на меня, но я должна найти способ показать вам, я должна, прежде чем будет слишком поздно.
Sana ne yaptıklarını bilmiyorum veya neden bende işe yaramadığını ama sana göstermenin yolunu bulacağım. Daha önce yapmalyıdım, artık çok geç.
Устройство включится. Когда они это услышат, будет слишком поздно.
Bunu duyduklarında ünite faaliyete geçecektir, çok geç olacak.
Когда они это услышат, будет слишком поздно.
Bunu duyduklarında, çok geç olacak.
Даже сейчас, когда это уже может слишком поздно?
Hatta artık geç kalınmış bile olabilir.
Может именно тогда она меня полюбит, но будет слишком поздно, и это будет моя месть.
O zamana kadar belki beni sever. Ama çok geç olacak. Ben bile büyümüş olacağım!
Единственное, что сейчас нужно сделать... это уйти отсюда до того, как станет слишком поздно... и никогда не встречаться снова.
Biliyorsun, yapılacak tek şey çok geç olmadan buradan uzaklaşmak ve bir daha asla görüşmemek.
- Уже слишком поздно. - Пойдём, это по пути.
- Hayır, zaten geç oldu. - Gel, yolumuzun üstü.
Кленовый сироп после блинчиков - это определённо слишком поздно.
Akçaağaç şurubunu krepten sonra getirirlerse, kesinlikle çok geç olur.
Как это может быть слишком поздно?
NasıI geç olacakmış?
Слишком поздно изменить то, что случилось, но никогда не поздно вспомнить это.
Olanları değiştirmek için çok geç, fakat hatırlamak için geç değil.
Что ж, надеюсь, еще не слишком поздно, потому как если бы это свершилось, это сохранило бы мне работу.
Patlayıp etmedim de. Umarım çok geç değildir. Eğer istifamı kabul etmezsen olacağı da bu zaten.
Это будет слишком поздно.
senin için çok geç olacak.
Уже слишком поздно, чтобы это могло нам навредить
Bu artık bize zarar veremeyecek.
Возможно, именно это и произошло с "Вико". Они не видели, что к ним что-то приближается, пока не стало слишком поздно.
Belki Vico da çok geç oluncaya kadar hiçbir şey görememiştir.
Это то, что тебе хотелось услышать? Слишком поздно. А может быть нет?
Tek tepkin bu mu?
" Когда вы найдете это письмо, будет уже слишком поздно.
Bu mektubu okuduğunda, çok geç olmuş olacak. Ablamla buluşmak için gitmiş olacağım.
Мистер Диксон! [Слишком поздно : досрочное освобождение] Это была ошибка.
"Özel Af Çok Geç Kaldı" Bu bir hataydı.
В дюжину миров мы прилетали слишком поздно, и другие расплатились за это своими душами.
Bir düzine gezegende onu takip ettik. Geciktik. Bedelini başkaları ödedi.
Это нелегко. Несмотря на все предосторожности, он может подменить любого из нас. И мы не узнаем об этом, пока не станет слишком поздно.
Ne kadar önlem alırsak alalım,... herhangi birimizin yerine geçebileceğini ve iş işten geçene kadar bunu fark etmeyeceğimiz gerçeğini kabul edelim.
Фэй, когда получишь это сообщение, если еще не слишком поздно... не выходи замуж... потому что я люблю тебя... и хочу на тебе жениться.
Fay, bu mesajı aldığında, eğer hala çok geç değilse... evlenme... çünkü seni seviyorum... ve seninle evlenmek istiyorum.
А это не слишком поздно?
Özür dilemek için biraz geç olduğunu düşünmüyor musunuz?
Я подумал, ты должен знать... если ты хочешь поговорить с Тейном, делай это сейчас, пока не слишком поздно.
Bilmek istediğini düşünüyorum... eğer Tain'le konuşacaksan... bunu şimdi yap. Çok geç olmadan.
К тому времени, когда это случится, может быть слишком поздно.
Bu olduğu zaman çok geç kalmış olabiliriz.
Думаю, это будет слишком поздно.
Hayır, o zamana kadar çok geç olabilir.
И о том, что этим вечером будет слишком поздно. Тебе это что-то говорит? Нет, ничего.
Bu gece çok geç olacakmış.
И когда я это заметила, было уже слишком поздно.
Fark ettiğimde, artık çok geçti.
Возможно, еще не слишком поздно, спасти его. - Это невозможно.
Onu kurtarmak için hala bir şansımız olabilir.
Нет, тогда это будет слишком поздно для всех нас.
Hayır, yoksa hepimiz için çok geç olurdu.
Никто из нас не знал, какой это вызовет эффект, пока не стало слишком поздно.
Hiçbirimiz etkisini bilmiyorduk. Öğrendiğimiz zaman ise iş işten geçmişti.
И я знаю, как это ужасно, понять эти чувства, когда уже слишком поздно.
Ve o duygular için artık çok geç olduğunu anlamanın ne kadar kötü olduğunu da bilirim.
Мне надо поговорить с этой женщиной! Слишком поздно, сэр.
Bu kadınla konuşmalıyım!
Конечно, но, это могло быть слишком поздно
Tabi, ama bu çok geç olabilirdi.
Они узнают, что я позвонила в приюты слишком поздно, и это поставит под сомнение мои организационные способности.
Geç aradığımı öğrenecekler ve bunu organizasyon yeteneklerimin kötü olmasına bağlayacaklar.
Я думал, что это мои соседи-сволочи, вечно жалуются, если я играю слишком поздно.
- Sadece seni pislik komşularım sandım. Ne zaman geç saatte çalsam şikayet ediyorlar.
Я слишком поздно понял, что мы всего лишь крохи в этой огромной вселенной
Asıl gerçek hazinenin çocuklarım ve ben olduğumu anlamam biraz geç oldu.
Или может, он пришел туда слишком поздно и она уже родила это?
Belki de çok geç kaldı ve onu doğurdu bile.
Это приносит много хлопот, если это выясняется слишком поздно, не так ли?
Sonradan öğrendiğinde işler biraz karışıyor değil mi?
Это сражение, в котором ты никогда не победишь. - Слишком поздно.
Bu senin asla kazanamayacağın bir savaş.
Слишком поздно. Ты уже сделала это.
Yaktın bile.
Слишком поздно, это уже случилось.
Çok geç. Olan oldu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]