Это случилось из перевод на турецкий
263 параллельный перевод
Это случилось из-за того, что механик отсоединил тормоза на болиде Ему и в голову не пришло, что Принцу захочется прокатиться посреди ночи
Asla gecenin bir yarısı araba sürmeyeceğini düşünen teknisyeninin, yarış arabasının frenlerinin bağlantısını kesmesi nedeniyle oldu.
Всё это случилось из-за этого ужасного городка.
Bu korkunç yer yüzünden başımıza geldi bunlar.
- Нет. Это случилось из-за того, что вернулся Маккой и спас ее от смерти на улице во время аварии, что и должно было случиться.
Tüm bunlar, McCoy geri dönerek onu bir kazadan kurtardığı için oldu.
Вы знаете, это случилось из-за того, что я к этому не привык.
Buna alışık değilim de ondan.
Все это случилось из-за тебя.
Tüm bunların sorumlusu sensin.
Все это случилось из-за меня.
Bunların hepsi benim yüzümden oldu.
Вы смотрите на меня так, как будто все это случилось из-за меня.
Sanki buna ben sebep olmuşum gibi ne bakıyorsunuz.
Это случилось из-за того, что Вы стали агентом ФБР?
Bu işi almanın nedeni bu mu?
Это случилось из-за меня.
Bu benim yüzümden oluyor.
Это случилось из-за того, что бомба взорвалась, что привело к затоплению острова?
- Shephard'la nasıl gitti? - Bizimle. Gerçekten mi?
Вы думаете, что это случилось из-за вас, не так ли?
Olanların senin hatan olduğunu düşünüyorsun, değil mi?
Это случилось из-за нашего прибытия?
Biz geldiğimiz için mi bu oluyor?
В общем, я как раз возвращался с континента... из тура по континенту, и тут это случилось.
Tam da Avrupa seyahatimden yeni dönüyordum ki başıma böyle bir şey geldi.
Это случилось около трёх лет тому назад, я только вернулся из Новой Гвинеи, там я был занят поисками останков первобытного человека.
Yeni Gine'den döneli 3 yıl olmuştu ilkel insan kalıntılarını araştırmıştım.
Если я и загремлю в одиночку за неудачный побег,... я хочу, чтобы это случилось не из-за чьей-то, а из-за моей собственной ошибки.
Eğer başarısız bir kaçış sonucu hücreye kapatılacaksam buna kendi başarısızlığımın sebep olmasını isterim, başkasının değil.
Тогда бы я могла видеть как это чудовище входил или выходил из каюты хозяйки, но этого не случилось.
Yani, hanımımın kamarasına girip çıkan o canavarı. Ama dediğim gibi.
Мужик, я за тебя боюсь, что с тобой случилось... из-за этой ёбанной тачки.
Senin için korkuyorum. Sana ve bu lanet arabaya olanlar yüzünden.
Это одна из моих любимых... и я посвящаю ее молодому человеку... который считает, что с ним сегодня ничего не случилось хорошего.
Ve bunu, bugün değerli bir şey görmediğini iddia eden birine hediye ediyorum.
Самое странное в том, что случилось этой ночью, во всем этом ужасе, что я видела, было из того ночного кошмара, который мне часто видела в детстве.
Bu gece olan en garip şey gördüğüm her şeyin çocukken gördüğüm bir kabustan olması.
Приведи пример хоть одного из наших знакомых - с кем это случилось.
Bana hayatı böyle değişen bir örnek ver tanıdıklarımızdan.
Ну а знаменитый решил, что это и есть прикол и стал наезжать на того парня, который не понял, что случилось, и из-за чего тот так взбесился.
Sunucu bunun bir hüner olduğunu düşünüyor ve adamla ağız kalabalığına giriyor, Adam da neler döndüğünü bilmediğinden çıldırmış.
Никто из нас не хочет, чтобы это случилось, доктор.
Hiçbirimiz bunun olmasını istemiyor, Doktor.
Понимаешь, когда... когда погибает один из твоих людей, ты себя убеждаешь, что это случилось для того, чтобы ты мог спасти 2-х или 3-х или десятерых.
İnsan bazen verdiği bir emir sonucunda adamlarından biri öldüğünde bu sayede iki veya üçünün, ya da onlarcasının hayatını kurtardığını düşünerek kendini avutuyor.
А, так вот из-за чего все это случилось.
Evet, bu her şeyi açıklıyor işte.
Я к тому что, Билл Гейтс - богатейший парень планеты из-за того что случилось в этой комнате.
Bu odada başlatılanlardan dolayıdır ki Bill Gates dünyanın en zengin adamı.
Это из-за того, что случилось с Лео?
Leo'yla olanlar yüzünden mi?
Я знаю, из-за чего это случилось.
Bunların hepsinin neden olduğunu biliyorum.
Думаю, что это из-за того, что случилось с его отцом.
- Babasının başına gelen onu altüst etmiş galiba.
- Это все из-за того что случилось в квартире Харпер.
Harper'ın dairesinde olanlar yüzünden böylesin değil mi? - Hayır.
Он, эээ... решил что это очень интригующе и попросил меня представить ее на первой конференции PERL, которая была эээ... Позже в том году, осенью 97-го. И так случилось, как я говорил позже, я понятия не имел, что это тогда произойдет, эээ... что некоторые люди из Netscape узнали об этой работе на конференции PERL, принесут эти идеи в Netscape и разожгут там, типа, священный огонь.
ve onun ilk PERL konferansında ona verip veremeyeceğimi sordu konferans 1 yıl sonraydı, 1997 sonbaharda ve görünüşe göre, bana sonra söylendi o zaman ne oldu ne bitti bilmediğim halde ah, Netscape den bir kaç kişi bildiriyi bu Perl Konferansında duymuşlar
Это случилось с тобой из-за меня.
Sana olanlar benim yüzümden.
Но это случилось не с кем-то из вас.
Hiçbirinize olmadı.
Случилось ли это из-за первого ужина или из-за 100 лет отдыха, я не уверен,
Yemekten mi yoksa 100 yıldır dinlenmekten mi emin değilim.
Хотел сказать, что, что бы ни случилось в Витби, чего, к сожалению, было мало, это не из-за тебя.
Whitby'de ne olduysa olsun, ne yazık ki pek bir şey olmadı senin yaptığın bir şey yüzünden olmadığını bilmeni istedim.
- Джоуи, мы с тобой оба знаем, если хотя бы один из нас остановился прошлой ночью и хотя бы на секунду подумал, тогда то, что мы сделали, никогда бы не случилось, и я единственный, кто не сожалеет, что это случилось.
- Joey, ikimiz de biliyoruz ki dün akşam bir saniyeliğine durup düşünseydik yaptığımız şeyler hiçbir zaman yaşanmayacaktı. Ben yaptıklarımızdan pişman değilim.
Морин и Сьюзан чуть не подрались... хотя это как раз было неплохо. - Из-за чего это, кстати, случилось?
- Maureen ile Susan'ın neredeyse kavga edecek olması buna değdi.
Мы не думаем, что это ты его застрелил, но если бы ты не устраивал... разборки в фойе башни... он не вышел бы из лифта и не увидел то, что случилось.
Senin vurduğunu sanmıyoruz tabii. İnsanları uyuşturucuyla uçurmakta çok meşgul olmasaydın, adam o asansörden çıkıp olanları görmemiş olacaktı.
Скажи им что ты лично думаешь, что твой дядя... возможно, на этот раз ошибся, потому как это все неправильно... то, что они потеряли папу из-за того что все так случилось, хорошо?
Deki, amcanın bu sefer gerçekten.. ... yanlış bir şey yapmış olduğunu bu olayın arkasındaki gerçek sebebi söyle onlara.
Мужик, все это дерьмо случилось из-за этого ублюдка.
Her şey bu şerefsizin başının altından çıktı.
Это не из-за того, что случилось с Джоyи, даже при том, что оно перевернуло мой мир вверх дном.
Joey'le olanlar yüzünden değil. Her ne kadar dünyamı altüst etmiş olsa da.
Это может быть твоё мнение, но так уж случилось, что он один из самых успешных режиссёров в Голливуде.
Belki sen böyle düşünebilirsin ama o Hollywood'un en başarılı yönetmenlerinden biri.
И если Вы действительно записали на пленку что-то из этого, это не изменит того, что уже случилось.
Ve eğer ondan birşeyler çektiysen, bu olanı değiştirmeyecektir.
У нас есть данные экспертов о том, что она стреляла из пистолета... когда все это случилось.
Elimizdeki bilgilere göre, tüm bu olaylar olurken, silah kullandığını biliyoruz.
Знаешь, я сам был близок к тому, чтобы сделать предложение Лулу, но когда я услышал, что случилось с тобой, это выбило меня из колеи.
Ben de Lulu'ya teklif etmeye çok yaklaştım. Sana olanları duyunca paniğe kapıldım.
Всё, о чём я могу думать – что если бы это случилось с одной из нас?
Tek düşündüğüm, ya içimizden birine bir şey olsaydı?
Я попытался вытащить тебя из машины,... и это последнее, что я запомнил, до того, что случилось в лаборатории.
Seni arabandan çekmeye çalıştım. Laboratuarda olanlardan önce en son anımsadığım olay o.
Теперь это случилось снова, это все из-за меня
Tekrar oluyor. Benim yüzümden.
Люси, прежде, чем ты выйдешь из этой двери, почему ты не расскажешь мне, что случилось?
Lucy, o kapıdan çıkmadan önce olanları anlatır mısın?
Я думал, что Джейсон сказал вам, что случилось... учитывая что вы - одно из действующих лиц этой истории.
Üzgünüm. Jason olanları size anlatır sanmıştım. Hele bir de tüm bunların ortasında dünyaya geldiğinizi dikkate alırsak.
Из-за чего это случилось опять?
Niçin tekrar olsun ki?
Он решил, что это с ним случилось из-за того, что он такой симпатичный, и сжег своё лицо сигаретой.
Bunun güzel yüzü sebebiyle olduğunu düşünmüş ve sigarayla yüzünü yakmış.
это случилось со мной 27
это случилось 518
это случилось снова 20
это случилось здесь 26
это случилось до того 19
извини за беспокойство 66
извините 33044
извини 31677
извините за опоздание 218
извините пожалуйста 35
это случилось 518
это случилось снова 20
это случилось здесь 26
это случилось до того 19
извини за беспокойство 66
извините 33044
извини 31677
извините за опоздание 218
извините пожалуйста 35
избавься от неё 41
избавься от нее 32
изжога 26
извините меня 1672
извините за беспокойство 322
извините за неудобства 20
извини меня 918
издеваешься надо мной 77
извините за ожидание 27
измена 149
избавься от нее 32
изжога 26
извините меня 1672
извините за беспокойство 322
извините за неудобства 20
извини меня 918
издеваешься надо мной 77
извините за ожидание 27
измена 149
извиняюсь 907
извини за опоздание 80
извините за задержку 67
извинись 234
извините нас 319
извинения приняты 263
извинения 77
извините за то 37
извините за выражение 32
извиниться 158
извини за опоздание 80
извините за задержку 67
извинись 234
извините нас 319
извинения приняты 263
извинения 77
извините за то 37
извините за выражение 32
извиниться 158