Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Э ] / Это случилось здесь

Это случилось здесь перевод на турецкий

151 параллельный перевод
И подумать, что это случилось здесь, где никому и пройти не удастся!
Allahın bir kulunun geçmediği bu yerde bunun olması tuhaf!
Я рад, что это случилось здесь.
Burada olduğuna sevindim.
Это случилось здесь.
Tam burada olmuştu.
Это случилось здесь. В её первую брачную ночь.
Her şey burada, düğün odasında oldu.
Я знаю - это случилось здесь.
Buralarda bir yerdeydi.
Это случилось здесь.
Burada oldu.
И чтобы это случилось здесь!
Ve umarım bu kampta olur bu.
Это случилось здесь?
Burada mı oldu?
Это случилось здесь, да?
Buradaydı, değil mi?
Это случилось здесь, ведь так?
Burada oldu, değil mi?
Это случилось здесь?
Burası olayın olduğu yer değil mi?
В следующий раз, когда мы увидимся я не хочу, чтобы это случилось здесь.
Gelecek sefer görüştüğümüzde kolundaki izleri istemiyorum.
Я не мог объяснить. Это просто случилось, и вот я здесь.
Oldubitti ve işte buradayım.
Она была здесь когда это случилось...
- Hangi hemşire?
Это случилось как раз перед тем, как она появилась здесь.
Ve bu da, burada boy göstermeden bir iki hafta önce olmuş!
Думаешь, что если что-то случилось, то это здесь?
Burada olanların, orada gerçekleştiğini mi düşünüyorsun?
Мы сможем доказать, что нас здесь не было, когда это случилось.
Bu olay olduğunda nerede olduğumuzu kanıtlayabiliriz.
Что бы здесь ни случилось, это спрятано глубоко внутри этих детей.
Burada her ne olduysa bu çocukların içinde kilitli duruyor.
Именно здесь, вчера это и случилось. Здесь, вчера вечером, в этой комнате.
İşte tam olarak geçen gece bu odada yaşananlar.
И я не допущу, чтобы это случилось и здесь!
Burada öyle olmayacak!
Что бы здесь ни случилось, думаю, мы это пропустили.
Burada her ne olmuşsa, sanırım kaçırmışız.
И это случилось с тобой и мной, сейчас, здесь. Один на миллион.
Şu anda, burada sana ve bana oluyor, Milyonda bir şans.
Когда все это случилось, был ли здесь кто-то еще... когда вы собирались в свой домик на берегу?
Yakın bir tarihte sahil evinde de başka bir şey olmadı mı?
Это случилось прямо здесь, в этой комнате.
Wes işte bu odada intihar etti.
Нет, но это не значит, что мы в ответе за то, что случилось здесь.
Hayır, ama burada olanlardan sorumlu olduğumuz anlamına gelmez.
Да, но неужели это случилось настолько давно, чтобы Кил не имел представления о том, что здесь было раньше?
Evet, ama Keel'ın onun burada olduğu hakkında hiçbir fikri olmamasına yetecek kadar uzun yıllar mı?
Это случилось после того, как вы ушли. Сначала здесь никого не было.
Sen ayrıldıktan sonraydı.
Здесь что-то случилось и я выясню, что это было.
Burada bir şey oldu. Ne olduğunu ortaya çıkacağım.
Очевидно, вы не должны были быть здесь, когда это случилось.
Olduğunda sizin orada olmamanız gerekiyordu.
Я просто не хочу, чтобы между нами не случилось, чтобы это как-то ранило нас. Ты пытаешь здесь что-то разузнать?
Bir şeylerden kurtulmaya mı çalışıyorsun?
Так это все случилось здесь.
Yani, her şeyin gerçekleştiği yer.
Так что всё случилось здесь, в этой комнате.
Bu yüzden her şey burada, bu odada oldu.
Но то, что случилось с этой леди - мы здесь не причём.
Ama o kadına olanlar! Biz öyle şeylere bulaşmayız.
Но мы должны честно признаться -... мы не в состоянии обновить это здесь,... о всем, что случилось.
Ama kabul etmeliyiz ki tüm olanlardan sonra, onu tekrar yakalamamız mümkün değil.
Здесь написано : "О чем вы думали, когда это случилось?".
Buradaki şey de ne? "Olay gerçekleştiğinde ne düşünüyordunuz?"
- Здесь это случилось.
- Burası o olayın olduğu yer.
Послушайте, я понимаю, что вы здесь находитесь не по собственной воле, но случилось так, что произошло убийство, а это расследование убийства.
Bakın isteksiz olduğunuzun farkındayım.Bir cinayet dedektifi olarak soruşturmalarda bunları her zaman yaparım Anlıyorum.
Что-то случилось с тобой здесь, и ты до сих пор это чувствуешь.
Burada sana bir şey oldu ve buna hâlâ ulaşabiliriz.
Я хочу, чтобы было предельно ясно : то, что случилось здесь, должно остаться в этой комнате.
Şimdi, şunu açıklığa kavuşturalım. Bu odada neler oluyor.
Мой дорогой капитан, итак, это случилось. Я здесь.
" Sevgili yüzbaşı bu sefer oldu, başardım.
Должно быть это случилось здесь.
Kaza burada olmuş olmalı
Др. Квинлан и я разговаривали, и это не имеет абсолютно ничего общего с чем-нибудь, что случилось здесь.
Dr. Quinlan ile bir şey tartışıyorduk ve burada olan şeyle uzaktan yakından alakası yok.
- Вы были здесь, когда это случилось? - Да?
Olduğu zaman burada mıydın?
Но пока мы ещё здесь, я... .. мне кажется... это хорошая мысль... обсудить то, что случилось.
Aslında yola çıkmadan önce dün gece neler olduğunu konuşmanın iyi bir fikir olduğunu düşünüyordum.
Это случилось не здесь, а наверху.
Burada olmadı, üst katta oldu. Hadi, yürü.
Так как ты был здесь, когда всё это случилось... - Ты видел кого-то за дверью? - Нет.
Olay olduğunda buraya gelirken dışarıda kimseyi gördün mü?
До того, как это случилось, я, должно быть, был здесь, на тахте, не прямо здесь, в воздухе, в 91 см от тахты... точно в 91 см от места, где бы должен был быть.
O olaydan önce, orda olurdum, kanepenin üstünde, burda, boşlukta, kanepeden 91 cm uzakta olmazdım... tam 91 cm olmam gereken yerden.
Что случилось здесь... это просто секс.
Burada olan şey, sadece seks.
Чтобы ты не говорил, но это уже случилось с тобой, и, если ты останешься здесь, ты продолжишь в том же духе.
Öyle söylüyorsun. Fakat yeterince uzun süre katlandın, ve eğer burada kalırsan, katlanmaya devam edeceksin.
Я был из Лос-Анджелеса до того, как это случилось, и сейчас я здесь.
Bu şey olmadan önce Los Angeles'ta yaşıyordum ve şimdi buradayım.
Но оставайся здесь, пока это не случилось.
Ama bu olana kadar burada bekle.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]