Это я сделал перевод на турецкий
6,653 параллельный перевод
Это я сделал.
Yapmış olabilirim.
И я спросила его напрямую, зачем он это сделал.
Ben de direk sordum. "Niye yaptın?"
Слушайте. Я сделал это страницу уже очень давно.
O sayfayı uzun zaman önce yapmıştım.
Будь это не так, я бы не носил этот знак, и я бы сделал в Марбурге некоторое время назад то, что они шепчут было достигнуто в Салеме.
Çok olmasa da, bu işareti taşımazdım. ve uzun zaman önce Salem'de fısıldadıkları... şeyleri Marburg'ta yapardım.
И нельзя позволять им говорить 15-ти миллионам зрителей, что я это сделал.
15 milyon insana böyle bir şey yaptığımı söylemelerine izin verilmemeli.
Я не психолог-криминалист, но тот, кто это сделал, не торопился.
Adli psikoloji uzmani degilim ama bunu her kim yaptiysa bayagi ugrasmis.
И, прошу, не пичкай меня этими лживыми сказочками, чепухой из серии "я сделал это ради спасения своей души".
Ve lütfen bana "Kumbaya" lardan ya da "ruhumu kurtarmak için yaptım" saçmalıklarından bahsetme.
Это сделал я
Ben bıraktım.
Они не могут. Ведь это сделал не я.
Edemeyecekler, çünkü o ben değildim.
Все что я сделал, это доставил посылку по координатам.
Bütün yaptığım paketi koordinatlara götürmekti.
Да, я это сделал.
Evet, yaptım, tamam mı?
Это я один сделал, остальные не при делах.
Dinle, sorumluluk bana ait, dostum. Öbür heriflerin bizimle hiçbir işleri yoktu.
Я никогда раньше не писал панегириков, но сегодня я сделал это.
Daha önce bir methiye yazmamıştım fakat şimdi yazmış oldum.
Готовишь что-то, потом смотришь на это, и думаешь : "Я это сделал!"
Bir şeyler pişirip ona doğruca bakıp bunu ben yaptım diye düşünmelisin.
Я оставил ей посылку утром, и это все, что я сделал.
- Sabah paketi ona bıraktım, hepsi bu.
Это ведь не я сделал себе пластическую операцию, чтобы внедриться в экипаж.
Unutma, cerrahi olarak yüz nakli yaptıran sonra da mürettebatın arasına sızan kişi ben değilim.
Я сделал всё это, чтобы защитить тебя.
- Bunları seni korumak için yaptım.
я сделал это для неё
Onun için yaptım.
Я пытался защищаться, и он сделал это.
Kendimi korumaya çalıştım ama elimi kesti.
Я сделал это для тебя.
Senin için yaptım bunu.
Я сделал это ради тебя.
Her şeyi senin için yaptım.
Я всё здесь изменю к лучшему, как сделал это в 9-м участке.
- Burayı da tıpkı 9-9'a yaptığım gibi değiştireceğim.
Чарльз, я сделал это не для того, чтобы быть милым.
- Charles, bunu hoş olmak için yapmadım.
Я жалею лишь о том, что не сделал это первым.
İlk ben yapmadığım için pişmanım sadece.
Более того, я хотел бы, чтобы это сделал я.
Hatta keşke onları ben öldürseydim.
Потому, идиот, что это сделал не я.
Çünkü, o ben değildim aptal.
Я сделал это с Хуаном-Ларго.
"Juan Largo" ile de yaptım.
- Я это сделал. Рейчел :
- Ben yaptım.
Как, иногда, я буду думать об этом и просто походить, "Почему я это сделал?"
Bazen, bunu düşünüyorum ve sanki biraz ; "Neden bunu yaptım?"
Я ей ДМС сделал, так что это наименьшее из того, что она может сделать.
Ona sağlık sigortası da yaptırdım, hiç değilse bunu yapsın.
Это лучшее, что я могу сделать, чтобы компенсировать то, что я сделал и чем не горжусь.
Gurur duymadığım eylemlerimi telafi edebilmem için yapabileceğim en iyi şey bu.
Мне действительно нужно напомнить вам обо всём, что я сделал, чтобы обеспечить мир на этой земле?
Bu bölgede huzuru sağlamak için yaptıklarımı size hatırlatmama gerçekten gerek var mı?
Я это сделал не из-за Оливии.
Ben savaşa Olivia yüzünden girmedim ki.
Эй! Я знаю, ты это сделал.
- Senin yaptığını biliyorum.
И я знаю, кто это сделал.
Ve kimin öldürdüğünü de biliyorum.
Я пришла вчера домой и он сделал мне фритату. Ты в курсе, что это?
Dün gece eve gittim ve bana frittata yapıyordu.
Зачем я это сделал? Зачем сделал?
Neden yaptım bunu?
Хардман сделал это, потому что я отказался бросить МакКернона ради Флетчера, хотя я и дал Эйвери слово.
Hardman bunu ben Mckernon'u ona söz verdikten sonra satıp, Fletcher'ın tarafında geçmediğimden yaptı.
Я сделал это на старой Бентли.
Bentley'le çok yaklaştım.
И сделал я это не по доброте душевной.
Bunu iyi biri olduğumdan yapmadım.
Я знаю, что сделал и сделал это для тебя, я...
Ne yaptığımı iyi biliyorum ve hepsi de senin içindi.
Знаешь, я хочу... я хочу чтобы люди мне просто сказали, чего они хотят, и я бы пошёл и сделал это.
Keşke... Keşke insanlar tam olarak ne istediğini bana söylese ve ben de yapsam.
- Это правильная оценка того, что я сделал прямо сейчас!
- Şuanda olanlara göre çok iyi bir değerlendirme bu.
Джейк, когда я найду тех, кто это сделал, я вырежу им глаза, а в глазницы...
Jake, sana bunu yapan kişiyi bulduğum zaman onun gözlerini söküp içine...
Господи. Это ты сделал, не я.
- Yapan sensin, ben değil.
я показал тебе свои, но ты всЄ равно это сделал.
Sana elimi gösterdim, ve yine de yaptın.
Мы не знаем, кто это сделал, но как-то утром я специально пришла пораньше и обнаружила то же самое граффити на шкафчике мальчика.
Kimin yaptığını öğrenemedik ama bir sabah özellikle erken geldim ve aynı graffitiyi çocuğun dolabında gördüm.
Я знаю, как он это сделал.
Nasıl yaptığını biliyorum.
Вообще-то, судя по тому, насколько быстро ты созвал ту пресс-конференцию, я склонен думать, что, возможно, это ты сделал.
Aslında basın toplantısını ayarlama hızına bakılırsa ben de bunu senin yaptığını düşünmeye başladım.
Я даже начал думать, что я это сделал.
ben bile benim yaptığımı düşünmeye başlamıştım.
Я найду это кольцо, Грэг... И того, кто это сделал.
Senin için yüzüğü ve bunu yapanı da bulacağım Greg.
это я сделала 80
это я 13690
это я во всем виновата 65
это я во всём виновата 47
это я во всем виноват 74
это я во всём виноват 42
это яд 108
это я поняла 37
это я умею 33
это я вижу 99
это я 13690
это я во всем виновата 65
это я во всём виновата 47
это я во всем виноват 74
это я во всём виноват 42
это яд 108
это я поняла 37
это я умею 33
это я вижу 99
это я и хотел услышать 42
это я сам 33
это я могу 216
это я виновата 312
это я к тому 34
это я понял 85
это я виноват 455
это ясно 393
это я помню 52
это я знаю 192
это я сам 33
это я могу 216
это я виновата 312
это я к тому 34
это я понял 85
это я виноват 455
это ясно 393
это я помню 52
это я знаю 192