Это я сказал перевод на турецкий
5,600 параллельный перевод
Это я сказал копам, что она там будет!
Polisler oraya gitsin diye ihbar yapan benim!
Черт, я зачем ему это сказал?
Neden bunu ona söyledim?
Если бы я писал рецензию, сказал бы : "Это великолепие в высшем проявлении".
Bu galayı değerlendirecek olsaydım "Işıl ışıl cazibesiyle parıldıyor." derdim.
Вы издевались, когда я сказал, что это судья.
- Yargıç dediğim zaman dalga geçmiştin.
- Я сказал это ты?
- O musun dedim.
Я ещё сказал, что если кто-то хоть отдалённо начнёт подозревать что, что-то не так в этой истории, даже если до них дойдёт малейший слух об этом, мы с вами будет мертвы.
Buna ek olarak eğer biri duyarsa tek bir kişi bile hikâyemizden şüphe etmeye başlarsa en ufak bile imâ bile fark ederseler hepimiz geberip gideriz.
Ну, когда он сказал, что я должен бросить тебя. Мне это не понравилось.
Seni bırakmamı söyledi oyun - hoşuma gitmedi.
Потом мы пошли выпить, я сказал ему что хочу стать актером, и он добродушно мне помог попасть в это шоу.
Arkasından içki için dışarı çıktık. Ona oyuncu olmak istediğimi söyledim. Lynn de bana bir oyuna girebilmem için yardım etti.
- Это потому что кое-кто, сказал кое-кому, что я хороший парень.
Sanırım birileri birilerine iyi biri olduğumu söylemiş.
Он сказал, что это было чудо, что я так долго продержался, потому что Элли... это старость.
Ona o kadar süre karşı koymamın bir mucize olduğunu söyledi çünkü Elli, eski toprakmış.
Я бы сказал, что это против правил.
Bence kurallara aykırı.
Теперь, когда я сказал это вслух, в этом совершенно нет смысла.
Şimdi sesli söyleyince, hiç bir anlam ifade etmedi.
Я как-то читала исследование... или это мне муж сказал, потому что мы много об этом говорили. В общем, провели для Гарварда что-то там и говорят тебе, что люди с деньгами счастливее, живут немного счастливее. А когда они заканчиваются, они такие же несчастные, как и все остальные.
Sanırım bu çalışmayı okudum ya da kocam bundan bahsetmişti çünkü bu şey hakkında çok fazla konuşuyoruz sanırım Harvard ya da başka bir yer için bu çalışmayı yapmışlardı, diyorlar ki parası olan insanlar az parası olanlara göre daha mutlu yaşıyor ve sonra duraklama dönemine girip diğer herkes kadar mutsuz oluyorlar ama daha fazla mutlu oluyorlar.
Против трёх натренированных охотников, если они понимают, что делают, я бы сказал, дюжине наших людей пришлось бы молиться, чтобы пережить это.
Üç sağlam avcıya karşı ne yapacaklarını bilemiyorlarsa, bence bundan kurtulabilmek adına dua bile edebilmemiz için en az bir düzine kalifiye adam eksiğimiz var.
Я сказал им, что у нас нет никакой особой связи с этой командой.
Ona tayfayla ciddi bir bağımızın olmadığını söyledim.
Это... Это не то, что я сказал, милорд.
Ben öyle demedim Lordum.
Кто сказал, что это я?
Kim demiş?
Мистер Дженкинс сказал, нам нужно найти оборванные лей-линии, а я говорю, что это в ту сторону.
Bay Jenkins kırık ley hatlarını bulmamız gerektiğini söyledi. ve ben de dedim ki... bu taraftalar.
Это ведь ты сказал ему, что я — экстрасенс.
Medyum olduğumu söyleyen sendin.
Слушай, я сказал тебе это.
Sana haber vereceğimi söylemiştim.
Я бы сказал, это делает тебя самым храбрым человеком, которого я встречал.
- Benim gözümde seni dünyadaki en cesur insan yapar bu.
– Нет, нет, я лишь хотел сказать, что... – По-моему, это ты тут нервничаешь. – Нет уж, ты определённо сказал, что...
- Tam olarak böyle söyledin.
Это правда что, когда... ты мне сказал о своём решении, я подумал, что может быть, может быть, мы могли бы поговорить немного.
Hem bana kararını söylediğinde belki bunun üzerine konuşabiliriz diye düşündüm.
Я бы соврал, если бы сказал, что это меня не тронет.
Bunun beni duygulandırmadığını söylesem yalan olur.
Я только сказал, что это будет правда.
Sadece doğru olacağını söylemiştim.
Он сказал, что если я нашёл это на острове, то не имею права это продавать.
Adada bulduysam bana ait olmadığı için satamayacağımı söyledi.
Она просила, должна ли полюбить тебя сейчас. Я сказал, что это зависит только от нее.
"Şimdi sevmeli miyim peki?" dedi, ben de tamamen ona kaldığını söyledim.
Я бы сказал, что это маловероятно.
Hiç sanmıyorum.
Я сказал тебе это 10 лет назад и скажу снова.
Sana bunu 10 yıl önce söylemiştim ve yine söyleyeceğim.
И я сказал его напарнику, что ты хочешь деньги назад, но он ответил, что никаких возвратов, а если проблемы, звони тем, кто контролирует это всё.
Ben de ortağına paranı geri istediğini söyledim. O da iade olmadığını ve bir sorun varsa firmaya haber verebileceğini söyledi.
Я бы сказал, это была одна из десяти твоих самых мощных тирад.
Bana sorarsan en hararetli veryansınlarından biriydi.
Он сказал, что это из-за солнца и пудинга с чиа, но я почти уверена, что ему просто было невтерпеж.
Chia pudinginden olduğunu söyledi ama beklemek istemediğine eminim.
Я ответил, что сказал бы то же самое, если бы это я лежал в больнице.
Hasta olan ben olsaydım ben de ona aynısını söylerdim.
Он сказал, что это и раньше случалось, но он не хотел, чтобы я волновалась. потому что он любил её и хотел всё уладить.
Bunun daha önce de olduğunu ama onu sevdiğini ve bu işin yürümesini istediğini,... bu yüzden endişelenmememi söyledi.
Когда спрашивали, зачем мы купили этот дом напополам с Солом и Фрэнки я отвечала, как ты сказал - это деловое решение, так?
İnsanlar Sol ve Frankie ile o evi niye aldığımızı sorduğunda bana söylediğini söylemiştim onlara, iş kararı olduğunu.
Я же сказал, это не звонок.
Sana mobil hizmeti olmadığımı söyledim Will.
Именно это я ему и сказал..
Ben de öyle dedim.
Я не зла на Адама, но если бы была, то вероятно потому что он предатель и потому что он не сказал мне, что влюбился в кого-то если это то слово, которое вы употребляете.
Adam'a kızgın değilim ama eğer olsaydım, muhtemelen hilekâr olduğu ve başka birine aşık olduğunu bana söylemediği için olurdum ki o aşamaya geçtiniz mi bilmiyorum.
Ты это чувствуешь? - Да. Однажды я был в парке вместе с Максом, и я сказал :
Hayır, Burası ikimizin yatak odası değil.
Как я уже сказал, и я надеюсь, ты не ударишь меня снова, это самый важный ресурс в мире.
Dediğim gibi ve umarım tekrar söyledim diye beni yumruklamazsın ama dünyadaki en önemli güç bu şu an.
Я знаю, что я сказал, но это важно.
Ne dediğimi biliyorum ama fark ediyormuş.
Я сожалею, что не сказал это раньше.
Daha erken söylemediğime pişmanım.
Во-во, это как раз то, что я и сказал.
- Ben de aynı öyle dedim.
Нормальный парень, я бы сказал это означает секс, только ни за что ты не нарушишь правила культа чтобы сделать что-то нормальное.
Normal çocuk, seksüel olduğunu söyleyebilirim, ama normal yaptığın bir şey için tarikat kurallarını bozmanın yolu yok.
Я слышал, как он сказал это Эмили.
Bunu Emily'ye söylerken duymuştum.
Я пыталась, но ты сказал, что все, что знают из математики биологи это если есть три лягушки и одна отпрыгивает остается две лягушки.
Sen de matematik biyologlarının bildikleri tek şeyin üç kurbağadan biri zıplarsa iki kurbağa kalır olduğunu söyledin.
Это то, что я сказал, когда мы передвигались это
Mobilyaları taşırken ben de öyle demiştim.
Хорошо, я знаю что это была твоя идея, но репортер сказал что он ознакомился с моей работой недавно и единственная причина, по которой он даже не упоминал об этом в журнале это потому что мое имя на нем.
Senin fikrin olduğunu biliyorum ama muhabir çalışmamı uzun zamandır takip ettiğini ve teoriden dergide bahsetmelerinin tek sebebinin üstünde adımın yazılı olması olduğunu söyledi.
Ну, это вообще-то морковь, так что я бы сказал - давненько.
Orada havuç var, yani epey bir eski.
Я не сказал бы, что мне нравится высота. Говорю вам. Знаете, но что-то внутри говорило мне : "ты должен это сделать."
Yüksekten hoslandigim pek söylenemez ama içimden bir ses "bunu yapmak zorundasin" dedi.
Но через несколько лет самый информированный человек, которого я знаю, сказал мне, что та девочка без богатств, земель и армии каким-то образом очень быстро получила всё это и трёх драконов впридачу.
Sonra, birkaç yıl geçti ve tanıdığım en bilgili kişi bana bu serveti, toprağı ve ordusu olmayan kızın bir şekilde çok kısa zaman içinde hepsini elde ettiğini ve üç ejderhası olduğunu söyledi.
это я 13690
это я во всем виновата 65
это я во всём виновата 47
это я во всем виноват 74
это я во всём виноват 42
это яд 108
это я поняла 37
это я умею 33
это я вижу 99
это я и хотел услышать 42
это я во всем виновата 65
это я во всём виновата 47
это я во всем виноват 74
это я во всём виноват 42
это яд 108
это я поняла 37
это я умею 33
это я вижу 99
это я и хотел услышать 42
это я сделал 105
это я сам 33
это я могу 216
это я виновата 312
это я к тому 34
это я виноват 455
это я понял 85
это ясно 393
это я помню 52
это я сделала 80
это я сам 33
это я могу 216
это я виновата 312
это я к тому 34
это я виноват 455
это я понял 85
это ясно 393
это я помню 52
это я сделала 80