Эффектно перевод на турецкий
152 параллельный перевод
Она была очень красивой женщиной. Высокая, брюнетка, эффектно одета.
Çok güzel bir kadındı uzun boylu, esmer, zarif giyimli.
- Представьте, как эффектно.
Bence bu harika bir karşıtlık.
Очень эффектно, но зачем забирать у меня.
Çok etkili, ama neden öfkeni benden çıkarıyorsun?
Только я сделаю это эффектно.
Ama ben dönüşümün muhteşem olmasını istiyorum.
Я куплю себе новые наряды и буду выглядеть очень эффектно.
Yepyeni elbiseler alıp şehrin en güzel kızı olacağım.
Очень эффектно, мистер Воул.
Bunun çok etkili olduğundan eminim.
Выглядит эффектно.
Profesyonel.
Как эффектно.
- Harika!
Где ты это достала? Эффектно.
Gerçekten harika.
Дантуин слишком далеко, чтобы демонстрация вышла эффектной.Но не волнуйтесь.
Hem Dantooine'i yok etsek kimse fark etmez.
Следует особо обратить внимание на преступное окружение. Если разоблачение эффектно преподнести, это обязательно вызовет напряжение во всех армейских частях, а также среди гражданского населения.
Bunu yeterince çarpıcı bir şekilde yaparsak... orduda ve halkın arasında... büyük bir gerilime yol açabiliriz.
Не так эффектно, зато удобнее. На вот,.. подушку.
En iyisi kapıdan gir sanatsal değeri olmaz ama ne yapalım senin iyiliğin için.
То есть, это, конечно, не так эффектно, как сразу нырнуть в телевидение. Но это солидное начало, и предложение на рынке большое.
TV dünyasına girmek kadar göz alıcı değil ama başlamak için mükemmel bir alan ve satılık çok fazla radyo var.
И когда же я почувствую себя такой эффектной, чтобы его надеть?
Kolyeyi ne zaman takacağım?
Потому что ты умер, парень, умер эффектно.
- Çünkü öldün. Muhteşem bir biçimde.
Ну как? Эффектно?
Çok mu gösterişli?
С кровью, Это будет выглядить эффектно!
Kanla birlikte, çok iyi bir etki olacak!
Очень, очень эффектно, Джек.
- Çok, çok heyecan verici.
Это более эффектно и намного более эффективно, чем содержание обширной тюремной системы.
Bu, kapsamlı bir hapishane sistemini yürütmekten daha verimli ve çok daha etkili.
Это очень эффектно и трогательно.
Gerçekten. Çok duyarlı, etkileyici bir davranıştı.
А в глаз Френсис стрелял потому, что это эффектно.
Göz sadece Francis'in kareyi nasıl tutturduğunu gösterir. Şok etkisi.
Они бы сказали, что надо уйти эффектно,... порвать в клочья листок или типа того.
Belki başkaları gidişimin biraz daha janjanlı olmasını beklerdi. Böyle herkezin önünde kağıdı yırtarak falan.
Ваша заключительная речь была очень эффектной, похоже, вы сами в нее верили.
Kapanışın çok etkiliydi, birileri buna inandığını sanabilirdi.
поэтому вовсе не потребность в общении стала причиной того, что он приводил Грэйс в свою темную гостиную, где одна из стен была эффектно завешана тяжелыми шторами, и часами беседовал с ней о недооцененном качестве дневного света на Восточном побережье.
Perdeleri sıkı sıkıya kapalı karanlık salonunda, Grace'le. Doğu Yakası'nda ışığın az olduğu konusundaki yanlış inanış üzerine uzun uzun konuşması ihtiyaçtan değildi anlayacağınız.
В моем сне ты выглядела очень эффектной.
Rüyamda gerçekten çok güzel görünüyordun.
Ведь ключом к любой эффектной иллюзии является - заблуждение.
Etkili bir yanılsamanın anahtarı yanlış yönlendirmedir.
- Вы выглядите эффектно.
Aslında oldukça çarpıcı görünüyorsun.
- Эффектно.
- Baya etkiliydi.
Это эффектно.
Muhteşemmiş.
Папа это выглядело более эффектно если бы в твоей камере струнный квартет исполнял "Реквием".
Baba.. ... arkada Beber İlahi'si çalıyor olsaydı bu daha etkili olabilirdi.
Эффектно.
Güzel numara.
- А как было бы эффектно :
Bunun müthiş bir etkisi olurdu.
Не только потому, что они все такие гибкие и можно попробовать разные позиции, но и потому, что они эффектно слезают со снаряда.
Hala üzgünsün, değil mi? Evet. Evet öyleyim.
Как известно знаменитая Соня Велс смотрелась очень эффектно.
"Mucize Yaratıcıyı" oynarken Sonia Wells muhteşem görünüyordu.
Дайте мне шанс эффектно появиться!
Bırak da çıkayım ya!
- Ну, конечно, это значит моя вина. Потому что я не хочу знать, что мой парень встречается с эффектной 23 летней девушкой, которая любит комиксы и думает, что он следующий Брайан Бендис, чтобы это ни значило.
Ah tabi bu benim hatam, çünkü, erkek arkadaşımın çok güzel, 23yaşında, çizgi roman seven, ve senin gelecek Brian Bendis olduğunu düşünen, o da ne demekse, biriyle tanıştığını bilmek istemezdim.
Если не будет эффектной битвы, народ разочаруется в тебе.
Daha azını yaparsan halk hayal kırıklığına uğrar.
И наверно не так эффектно.
Yahut bu kadar şık.
Это определенно очень эффектно, то что вы делаете, я имею в виду, мне показалось что у вас есть все таланты... Я имею в виду, это практически мне напомнило, если вы мне простите, что-то вроде съездов в Нюрнберге. Я имею в виду... столь же впечатляюще...
Peki, bence yaptığınız çok etkili... bence sizde bütün gerekenler var... izin verirseniz, neredeyse bana Nürnberg mitinglerini hatırlattı, muazzamdı...
Из всего "Психо" наиболее эффектной, или даже наиболее трогательной, мне кажется сцена убийства в душе, когда Норман Бейтс пытается отмыть ванну.
Benim için Pyscho'da en etkileyici, en dokunaklı sahne,... banyo cinayetinden sonra Norman Bates'in banyoyu temizlemeye çalıştığı sahnedir.
Ты всегда эффектно здороваешься.
Yumruğunun haberi, hep kendisinden önce gelir.
Я думала, что закончу эффектно, но...
Daha güzel bir bitiriş düşündüm fakat...
Главное, чтобы это выглядело эффектно.
Nasıl yaparsanız yapın, Görkemli olmasını sağlayın.
И все же вы пишете очень эффектно, чтобы произвести еще большее впечатление.
Buna rağmen yazdıklarınızla büyük etkiler doğurabiliyorsunuz.
Весьма эффектно.
Çok etkileyici.
Это было очень эффектно, всё, что ты там сказал.
Sonradan söylediklerin gerçekten samimiydi.
Очень светло-розовый - это единственный цвет, который эффектно подчеркивает естественный тон моей кожи.
Çok düşük tonda pembe benim doğal cildimi en güzel biçimde ortaya koyan renk.
Ёти обезь € ны - эффектно хорошие скалолазы со времени, они учились идти
Bu maymunlar yürümeyi öğrendikleri andan itibaren çok iyi birer tırmanıcı haline gelirler.
Это звучит эффектно.
- Daha etkili geliyor kulağa.
И так эффектно выглядел.
Naoko, harikasın!
Простые черные туфли и выглядела эффектно.
- Sonraki dans!