Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Я ] / Я в курсе

Я в курсе перевод на турецкий

3,098 параллельный перевод
Я в курсе. А ты...
- Ava Crowder'sın, değil mi?
Да, я в курсе, и я рядом, если тебе нужна помощь.
Evet, farkındayım. Yardım etmeye hazırım.
Я в курсе, что тебе поступает много предложений : Александрия Ассошиэйтс, ПВФ, Синкон, но в Маккуэйд Секьюрити всё обстоит иначе. И не только потому, что я плачу больше, хотя это так.
Birçok teklif aldığını biliyorum Alexandria Associates, P.F.W., Syncon ama burada, McQuaid Security'de işleri biraz farklı yapıyoruz ve bu sadece en fazla ben ödediğim için değil ki en fazla ben ödüyorum.
Не вариант. Ты же сказал, босс, я в курсе, как работают копы.
Dediğin gibi, patron, Aynasızları nasıl çalıştığını biliyorum.
- Да, я в курсе.
- Evet, farkındayım.
Да, я в курсе.
Evet, farkındayım.
Я в курсе, приятель... Путь запятнан кровавыми слезами.
Sadece bunu bil, arkadaşım yol kan lekeleri ile dolu.
- Я в курсе.
- Biliyorum.
Я в курсе, ясно?
- Farkındayım.
Я в курсе.
Ben brifing verildi.
Я в курсе.
Biliyorum.
Не будет. Я в курсе, что в ней ты чувствуешь себя в пасти у чудовища.
Bir canavarın içinde yıkanıyormuş gibi hissettirdiğini biliyorum.
Я в курсе, но возникло одно дело, и, боюсь, оно не ждет.
Bunu biliyorum, ama bir durum söz konusu ve korkarım ki, bekleyemez.
- Я в курсе.
- Farkındayım.
- Я в курсе.
Biliyorum.
Я в курсе.
Farkındayım.
Я в курсе, кем меня считает Генри.
Henry'nin beni nasıl gördüğünün farkındayım.
- Я в курсе. - Я хочу понять, как это произошло.
- Bunun nasıl olduğunu öğrenmek istiyorum.
По астрономии, я в курсе.
Astronomi, biliyorum.
Я в курсе, что подслушать ты её больше не можешь..
Artık onu dinleyemeceğini biliyorum.
Да, я в курсе, что это куча денег, но знаешь что? Мне вообще плевать!
Ben de büyük para olduğunu biliyorum ama hiç umurumda değil.
Я в курсе твой ситуации.
Durumunu biliyorum.
Да... я в курсе того, как ведут себя птицы. Спасибо.
Evet, vahşi kuşların doğasını biliyorum.
Не я один в курсе.
Diyorum ki, bunu bilen tek kişi ben değilim.
- Я не в курсе, что ты натворил и почему Джекс жаждет твоей крови.
Ne yaptığını yada Jax'in neden ölmeni istediğini bilmiyorum.
Я не знаю, в курсе ли он.
Öğrendi mi bilmiyorum.
Теперь, я знаю, что ты в курсе, где он, мудила.
Dinle ; yerini bildigini biliyorum, çöp agizli herif.
можно я ещё позанудствую? да я выпил всего-то восемь рюмок. но... ты серьёзно? я также сильно урезал долю... ну... вы в курсе.
- Pardon, ben bir kafa ütüleyebilir miyim? - Aman Tanrım. Lana daha sadece sekiz içki içtim.
— Я в курсе.
- Evet, her şeyden haberim var.
Я не то, чтобы в курсе правил на телевидении, но суть, вроде, в том, чтобы изображать сексуальное напряжение...
Televizyonun kurallarına çok hakim değilim aslında, ama sanırım bu fikir... -... cinsel çekiciliği besleyecek... - Aynen öyle.
Я не особо в курсе.
Öyle, ben de çok emin değilim.
А я уже в курсе, я прочла руководство.
Ben hallederim. Kullanma kılavuzunu okudum.
С радостью. Буду держать вас в курсе и, знаете, наши парни будут его искать и если найдут, я сообщу.
Sizi haberdar ederim, bizim çocuklara da onu aramalarını söylerim.
Я не уверен, что она в курсе, где найти Бога, Питер. Пойдём.
Peter, onun Tanrının nerede olduğunu bildiğini sanmıyorum.
Я выгляжу так, будто на последнем курсе в католической школе.
Bir Katolik okulunun son dersinden çıkıp gelmiş gibi görünüyorum.
Также я бы хотел быть в курсе расследвания, проводимого ФБР.
FBI'ın sürdürdüğü soruşturma hakkında da bilgi almak isterim.
Не знаю, в курсе ли ты, но я восстановила твой код.
Duydun mu bilmiyorum ama kodunu kurtardım.
Я не в курсе, знаете ли вы мою подругу Элейн?
Arkadaşım Elaine'i tanır mısın?
Как вице-председатель президентского оборонного комитета, я была в курсе о вашей мисси в Арктике.
Savunma bakaninin müstesari olarak.. Arctic'teki görevinizin farkindayim
Я знаю. В курсе.
Farkındayım.
Я в курсе.
- Duydum.
Он не в курсе, что я здесь, в Вирджинии.
Virjinya'ya geldiğimden haberi yok.
Я позабочусь, чтобы все заинтересованные лица были в курсе твоего ответа.
Tüm ilgili makamların senin cevabından haberdar olmasını sağlayacağım.
Вряд ли ты в курсе, как исправить то, что ты посадил в тюрьму дочку шерифа и украл наше оружие, так что нам ты нахуй не сдался, поэтому, ребята, уебывайте с дороги, а не то я проведу учебную стрельбу по вам.
Şerifin kızını içeri tıkmayı geri alamazsan, ve çaldığınız silahları geri koyamazsan, bizim için bir sik yapamazsın. Tabii yolumuzda siktir olup gitmeniz veya üzerinizde hedef çalışması yapmamıza izin vermeniz hariç.
так что, я не в курсе...
Evrak işlerine ben bakmıyorum Ajan Booth bu yüzden- -
Я уверен, Вы в курсе.
Eminim farkettiniz.
Я старался быть в курсе серьезных дел в других странах хотя, признаться, несколько изменил этой привычке, пока был подвержен другой.
Diğer ülkelerdeki meşhur suçlarla temas halinde kalmaya çalışıyorum. but I confess to falling out of the habit during my habit. ama bu alışkanlığım sırasında alışkanlığımdan geri kaldığımı itiraf etmeliyim.
Я был не в курсе таких дел.
Bu etkileşimden de haberim yoktu.
Она заявила, что моя слабость кроется в том, что я не в курсе её прошлого, поэтому я решила призвать того, кто о нем знает.
Benim zayifligimin onun geçmisini bilmiyor olusum oldugunu söyledi. Bu yüzden ben de bilen birini çagirmaya karar verdim.
Я уверена, что вы в курсе, что ваши ответы обязывают меня перевести вас в психбольницу.
Eminim tepkilerinin beni, seni tımarhaneye nakletmeye mecbur bıraktığının farkındasındır.
Я буду держать вас в курсе.
Ben size haber veririm.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]