Я вам перевод на турецкий
60,203 параллельный перевод
Я Вам ничего не передавал.
Bunu benden almadınız.
Такое ощущение, что я вам не нужен.
Bana ihtiyacınız yok gibi.
" наете что? я вам не верю.
Sana inanmıyorum.
я вам нужен.
Bana ihtiyacınız var.
ћен € зовут ƒжеймс'олден. я вам не враг.
- Adım James Holden, Düşmanınız değilim.
Я вам вот что скажу, девчонки : когда летишь сквозь тьму, выжимая 20G, и вся посудина трясётся, будто вот-вот развалится... Блин, лети я быстрее - догнал бы вчерашний день.
Bakın kızlar, uzayda 20 g yerken tüm gemi parçalanmamak için ayaklar altında titrerken biraz daha hızlı uçsaydım nostaljiye kapılabilirdim.
Вот что я вам скажу!
Bence böyle.
Ну а думаешь почему я позволил вам, идиотам, жить?
Siz salakları neden öldürmedim sandınız?
- Я хотел бы задать вам несколько вопросов.
- Ona birkaç soru sormak istiyorum. - Ne ile ilgili?
Тогда я смогу сказать вам больше.
Tahlil bize daha fazla şey anlatacaktır.
Я сказала вам, что не знаю.
Size söyledim, bilmiyorum.
Я просто... я просто... я просто... хотел наверх к... к... к вам.
Ben sadece, ben sadece....... sizlerle, yukarıda, yukarıda olmak istedim.
Слушайте, я не помню, говорил ли... но спасибо вам.
Bakın bunu daha önce söyledim mi bilmiyorum ama sana teşekkür ederim.
Чем я могу вам помочь?
Yardımcı olabilir miyim?
Я позвонила, потому что, как вам известно,
Sizi aradım, çünkü...
Я разговаривал с адвокатом Тая, он говорит, что вам грозит пять лет.
Ty'ın Avukatıyla konuşuyordum. Beş yıldan bahsediyor.
- Я могу показать вам пару приемов.
- Size bir iki şey gösterebilirim.
Я дам вам немного времени.
Sizi biraz yalnız bırakayım mı ben?
Но всё же, все, с кем я говорила, советовали мне обратиться к вам.
Konuştuğum herkes, asıl konuşulacak kişinin siz olduğunu söylemişti halbuki.
Что бы ни сделал мой сын, он делает это из-за боли, из-за страха, и я не стану помогать вам уничтожить его жизнь.
Oğlum her ne yapıyorsa, bunu canı yandığı ve korktuğu için yapıyor ve ben onun hayatını mahvetmenize izin vermeyeceğim.
Я принесу вам кусочек костюма, идет?
Size maskeyi getiririm, tamam?
Поэтому я отдаю это Вам.
O yüzden size bunu veriyorum.
Я скажу им то же, что и вам.
Size ne diyorsam onlara da aynısını derdim.
Я дам вам время подумать.
Düşünmeniz için size zaman veriyorum.
Сэр, я не могу вам позволить....
- Efendim, izin veremem içeri...
Он сказал, что вы выйдете на меня, и что я должен буду отдать это вам.
Beni arayacağını söyledi. Görüştüğümüzde de bunu sana vermemi istedi.
Я не могу сказать вам что-либо, даже если бы и хотел.
İstesem bile size bir şey anlatmam mümkün değil.
Я могу сказать вам, что около 10 лет назад, в момент безмерной храбрости Роберт Куин решил пожертвовать собой, чтобы я выжил.
Söyleyebileceğim şey şu ki yaklaşık 10 yıl önce muazzam bir cesaret örneği göstererek Robert Queen sırf benim yaşayabilmem için kendini feda etti.
МАК-КАНН : Я могу Вам чем-то помочь?
Yardımcı olabilir miyim?
я обещаю не причин € ть вам вреда.
Zarar görmeyeceğinize yemin ederim.
я пытаюсь спасти вам жизнь.
Hayatınızı kurtarmaya çalışıyorum.
САДАВИР : Жюль, я вам нужен.
- Jules bana ihtiyacınız var.
Я был с тобой честен с самого начала, когда обратился к вам после "Доннаджера".
Bak Donnager'dan sonra ilk görüştüğümüz andan beri sana doğruyu söylüyorum.
Я поражаюсь вам. Столько лицемерия!
Bunu yaptığınıza inanamıyorum.
Я не хотела вам помешать!
Bir şeye engel olmak istememiştim!
Я отдам вам свою долю в видеочате, если договоримся, что алгоритм - моя единоличная собственность.
Eğer algoritmayı tamamen üstüme alırsam, görüntülü konuşmadaki bütün haklarımı size vereceğim.
Я дам вам бессрочную лицензию на его использование в видеочате, но сам алгоритм мне нужен для создания кое-чего другого.
Uygulamanızda kullanmanız için algoritmanın sınırsız lisansını size vereceğim. Fakat başka bir şey oluşturmak için algoritmaya ihtiyacım var.
Вам не терпится узнать, почему я вас всех здесь собрал.
Hepiniz sizi ne diye buraya topladığımı merak ediyorsunuz.
Я знаю, что вы не любите мою сестру, но вам придется сделать выбор.
Kardeşimi sevmediğinizin farkındayım ama bir tercih yapmanız gerekiyor.
Но вам, посвященному рыцарю, я даю один день.
Resmi bir şövalye olduğun için bir gün daha tanıyorum.
Я признательна всем вам.
Hepinize teşekkür ederim.
Но я клянусь вам : она ответит за свои злодеяния.
Ama size yemin ederim, yaptıklarının cezasını çekecek.
причина, по которой я задала этот вопрос в том, что поступила анонимная наводка, которая привел нас к вам, прямо на блюдечке.
Sormamın sebebi isimsiz bir tüyonun fiyonklu ve kutulu şekilde sizi kucağımıza düşürmesidir.
Я могу помочь вам.
Size yardım edebilirim.
Я хочу вам помочь... повлиять на мнения, поведение, взгляды, как никогда раньше.
Size yardım etmek istiyorum... Etki görüşleri, davranışlar, inançlar daha önce hiç olmadığı gibi.
Я обещал вам, что Джером вернется и сегодня ваша вера будет вознаграждена.
Size Jerome'un geri döneceğine dair bir söz vermiştim ve bugün inancınızın karşılığını alacaksınız.
Возможно вам известно, что я мёртв.
Bazılarınız biliyordur, öldüm ben.
Я даю вам...
Size...
Я даю Вам кульминацию нашего фестиваля.
Size festivalimizin zirvesini sunuyorum.
Я не позволю вам причинить ему боль!
Onu incitmene izin vermeyeceğim!
Сказать вам, что я думал?
Ben sana ne düşündüğümü söyleyeyim mi?
я вам завидую 42
я вам сообщу 57
я вам очень благодарен 45
я вам перезвоню 256
я вам не враг 45
я вам сочувствую 56
я вам позвоню 109
я вам не нравлюсь 50
я вам покажу 214
я вам доверяю 44
я вам сообщу 57
я вам очень благодарен 45
я вам перезвоню 256
я вам не враг 45
я вам сочувствую 56
я вам позвоню 109
я вам не нравлюсь 50
я вам покажу 214
я вам доверяю 44
я вам не верю 256
я вам что 48
я вам заплачу 35
я вампир 54
я вам расскажу 57
я вам помогу 239
я вам верю 196
я вам так скажу 40
я вам скажу 260
я вам нужен 82
я вам что 48
я вам заплачу 35
я вампир 54
я вам расскажу 57
я вам помогу 239
я вам верю 196
я вам так скажу 40
я вам скажу 260
я вам нужен 82