Я делала всё перевод на турецкий
438 параллельный перевод
Я делала всё, кроме нескольких вещей, которые считаются незаконными.
Yasadışı sayılan birkaç küçük şey dışında her şeyi yapıyorum.
Я делала всё для этого сообщества.
Her şeyi topluluk için yaptım.
Я делала всё, о чём бы вы меня ни попросили, но вы отказывали мне в единственном, чего я от вас когда-либо хотела.
Benden yapmamı istediğin herşeyi yaptım ve hala tek istediğim şeyi benden esirgiyorsun.
Это я тебя так избаловала. Я делала всё, чтобы ты только попала в Гарвард, а ты вернулась, похожая на зомби!
Harvard'a girmen için kendimi parçaladım ve sen eve zombi gibi döndün.
А я всё равно делала, и ты была счастлива.
Ve sonrasında, ben yine de yaptım ve sen mutluydun.
Я делала все, что приходило мне в голову.
O nedenle akılıma ne geldiyse onu yaptım.
Что бы я ни делала - всё плохо.
Ne yaparsam yapayım yanlıştı.
Всё, о чём ты думаешь, всё, что ты делаешь, я думала и делала до того, как ты появилась, а моя мать до меня.
Düşündüğün her şeyi, yaptığın her şeyi senden önce ben de düşündüm ve yaptım. Benden önce de annem yapmış.
Я ухожу, ухожу смеяться и танцевать и делать все, что делала раньше.
Dışarı çıkıp, gülüp dans edeceğim. - Yapmak istediğim ne varsa yapacağım. - Ya sonra?
- Я многих знаю. Что ты думаешь я делала все эти годы?
- Bunca yıldır ne yaptığımı sanıyorsun?
Всё что я делала, я делала, чтобы вызвать твою ревность, Джонни.
Yaptıklarımın hepsi seni kıskandırmak içindi.
Я думала, что все делала правильно. В чем дело?
İyi gittiğimi sanıyordum.
Это нечестно, потому что я ничего не делала... и все, кого я знаю, ничего не делали.
Bu haksızlık çünkü ben hiçbir şey yapmadım. Tanıdığım hiç kimse yapmadı.
Мне кажется, что я все делала неправильно... в жизни, в работе...
Hayatımda ve işimde yanlış kararlar aldığımı hissediyorum.
Он всё обо мне знает, где я была и что делала.
Benim hakkımda her şeyi bilen biri.
Когда он заболел, я очень старалась. Делала все, что в моих силах.
Baban hastalandığı zaman, her şeyi denedim.
Чтобы я не делала, ты все равно не понимаешь.
Ne yaparsam yapayım, anlamıyorsun.
- Все, что я делала?
- Yaptığım her şey?
Я делала все ради тебя.
Şu ana dek benden ne istediysen yaptım.
Моя жена... делала всё по дому, чтобы я мог писать.
Karım her şeyimi yapardı ve beni yazmakla başbaşa bırakırdı.
Я делала для неё всё.
Onun için her şeyi denedim.
Я делала все, как она.
Kızın tüm yaptıklarını tekrar ettim.
Не знаю, почему, но следующим утром мне всегда кажется, что все знают, что я делала прошлой ночью
Her seferinde, ertesi sabah, önceki gece ne yaptığımı, herkes biliyormuş gibi gelir bana.
Ты знала о нем с самого начала, и делала вид, что я все выдумаю?
Bunca zamandır bunu biliyordun... ve onu benim uydurduğum bir şeymiş gibi mi davranıyordun bana?
На твоем месте, я бы делала всё как там написано, дорогой.
Yerinde olsam tam duvarın karşısına yerleştirirdim canım.
Я все делала тонко и деликатно.
Hassas birşeyle uğraşıyordum Otto.
Ты хочешь, чтобы я делала вид, что мне все равно, что станет с Берни?
Bernie'ye ne olduğuna aldırış etmememi mi istiyorsun?
Я делала все те же упражнения.
Spor yapıyorum.
Я рассказывал ей, что я делал и спрашивал ее, что она делала. Рассказывал ей, что я все время о ней думаю.
Ona neler yaptığımı anlatıp, onun neler yaptığını soruyor ve her zaman onu düşündüğümü anlatıyordum.
Я делала все как можно лучше.
- Elimden geleni yaptım.
Я знаю, но, видишь ли... я делала минет ее мужу и поняла, что все мы иногда совершаем ошибки.
Ben de onun kocasınınkini ağzıma aldım ve bu hepimizin hatalı olduğunu anlamamı sağladı.
Всё, что я думала или делала, было неправильным.
Düşündüğüm ve yaptığım her şey yanlış.
Я всё всегда делала неправильно.
Herşeyi yanlış yaptım.
чтобы я не делала, для нее всё плохо. И так было всегда.
Ben ne yapsam yeterli... olmuyor ve hepte böyle olacak.
Я всё делала правильно но не могла его спасти.
Her şeyi doğru yaptım yine de kurtarmadım.
Я никогда этого не делала за все то время, что мы провели здесь.
Burada bulunduğumuz süre içinde bunu hiç yapmamıştım.
Всё, что я делала соответствовало моему плану
Ama kendime göre bir şeyler yapıyordum ve her şey plana uygun gidiyordu!
И тогда я поняла, что всё то, что я делала предложение Джошуа, враньё Россу почему я не могу поехать было просто способом...
... Ve sonra farkettim. Tüm bu yaptığım şeyler. Joshua'ya evlenme teklifi, Ross'a evlilik törenine gelmeme konusundaki yalanlarım.
Возможно, правильнее, чем всё, что я когда-либо делала.
Belki de yaptığım şeyler arasındaki en doğru şey.
Потому что я была верна Богу и делала все, что он говорил.
Çünkü Tanrıya inancım tam ve O'nun dediği her şeyi yaptım.
Я делала все эти вещи, которые делают изменяющие супруги, когда не хотят быть пойманными.
- Evet, Bay Cage. Yakalanmak istemeyen, aldatan bir eşin yaptığı her şeyi yaptım.
Я знаю, что вы с ним близки, что ты предан ему. Я тоже делала для него все.
Ben de onun için her şeyi yaptım.
Я хочу, чтобы мы все сделали, чтобы все было по-новому, то чего ты никогда не делала раньше.
Yaptığımız her şeyin yeni olmasını istiyorum. Daha önce yapmadığın şeyler.
Может, кто-либо меня осудит, но после этого я, конечно, делала все, что он хотел.
Herkes benim hatam olduğunu düşündü, ondan sonra tabii ki..... o ne isterse yaptım.
Я делала для них всё, что в моих силах.
Onlar için elimden gelen her şeyi yaptım.
- Я хочу, что бы вы знали : все это я делала только ради Эшли.
Sadece Ashley için endişelendiğimi bilmeni isterim.
Все мужчины... драгоценности, и деньги которые я брала у тебя всё это я делала для того, что бы освободить Оксану.
Bütün erkekler mücevherler, senden aldığım para. Hepsi Oksana'yı kurtarmak içindi.
Меня отдали каким-то чужим людям специалистам, учёным ублюдкам, которые анализировали всё что я делала, говорила или думала.
Beni yabancılara, uzmanlara, yaptığım, dediğim ve hatta düşündüğüm her şeyi inceleyen akademik hergelelere teslim ettiler.
За то, что делала все, что, как ты сказал, я делала. Мне очень, очень жаль.
Yaptığımı söylediğin şeyler için çok özür dilerim.
Я почти хочу, чтобы она делала все это нарочно.
- Keşke bilerek yapsa.
Я всегда так делала. Да все так делают.
Ben hep yapardım.
я делала все 40
я делала 25
я делала свою работу 21
я делала то 37
я делала это 16
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
я делала 25
я делала свою работу 21
я делала то 37
я делала это 16
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
всему свое время 237
всему своё время 137
все для тебя 54
всё для тебя 30
всем привет 1106
все нормально 7839
всё нормально 6420
всё путем 28
все путём 19
всему свое время 237
всему своё время 137
все для тебя 54
всё для тебя 30
всем привет 1106
все нормально 7839
всё нормально 6420
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
все верно 1165
всё верно 1030
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
все верно 1165
всё верно 1030