Я делала перевод на турецкий
3,514 параллельный перевод
Не знаю, что бы я делала, если бы с тобой что-то случилось.
Sana bir şey olsaydı ne yapardım, bilmiyorum.
Я делала закупки.
Alışverişini ben yapardım.
Я делала лишь то, что будет для тебя лучше.
Senin için en iyisini yapıyordum.
Я делала для тебя всё.
Senin için her şeyi verdi.
Я просто хочу сказать, я делала свою работы, но это оправдание использовали и нацисты, так что я не уверена, что оправдание эффективно.
Sadece işimi yaptığımı da söylemek isterim ama Nazilerin kullandığı bahane de buydu. Bu yüzden etkili olacağına emin değilim.
Я делала заказ.
Ben sipariş ettim.
Я делала этого не из-за злого умысла, а для того чтобы обеспечить моему сыну мирное существование.
Bunu kötü niyetle yapmıyorum, oğlumsun. Sadece huzuru sağlamak için yapıyorum.
То же самое я делала раньше.
Daha önceden yaptığım gibi aynıyım.
И чтобы я без тебя делала?
Sensiz ne yapardım ben?
Я делала вид, что не знаю...
Ben de ölü taklidini bilmiyormuş gibi yapıp senin üzerinde- -
Да, я делала все эти ужасные вещи.
Evet, söyledigin bu korkunç seylerin hepsini yaptim.
После возвращения и то и другое я делала, но никаких результатов.
Buraya döndüğümde her ikisini de yaptım ama hiçbir şey olmadı.
– Я делала ужасные вещи.
- Korkunç şeyler yaptım.
Если бы я делала это 230 лет, нас бы сегодня здесь не было
Eğer bunu... 230 yıl yapsaydım burada olmazdık.
Дрю, я всё для тебя делала.
Drew, her şeyi yaptım senin için.
Хэнк, я как раз сегодня одной эпиляцию делала.
- Evet. Hank, bugün bir fahişeye ağda yaptım.
В смысле, в этом нет ничего из того, что я не делала раньше.
Yani, şimdiye kadar tam olarak hiç beceremedim.
Я всегда всё делала сама. Как и ты.
Ben her zaman her şeyi kendim için yaptım, senin gibi.
Я никогда не делала такое лицо.
- Hiç öyle bir ifade yapmadım.
То, что я еще никогда не делала.
Kimsenin daha önce yapmadığı bir şey.
Я не делала прическу.
Saçıma bir şey yapmadım.
Я давненько не делала никаких анализов.
Son zamanlarda hiç kan testi yaptırmamıştım.
И, собственно, он сказал мне, что, что бы я ни делала, я не должна говорить с полицией, пока он не приедет с адвокатом. И...
Ne olursa olsun avukatla beraber buraya gelene kadar kimseyle konuşmamamı söyledi.
Как вы думаете, что я там делала, детектив?
Sizce ne yapıyordum, Dedektif?
Я еще ни разу не делала ничего такого.
Daha önce hiç böyle bir şey yapmamıştım. Ya siz?
Я собираюсь сделать то, что всегда делала.
Her zaman yaptığım şeyi yapacağım.
я хочу... все больше больше делала мне больно.
Saeko-san. Ben beni daha fazla yaralamanı istiyorum.
Я ничего не делала и ничего не знаю.
Hiçbir şey yapmadım, bir şey de bilmiyorum.
Как думаешь, почему я все делала, чтобы ты прошла через школу?
Seni o okula sokabilmek için tüm bunlara neden katlandım sanıyorsun?
что она там делала. Все что я знаю - ты подстроил это.
Tek bildiğim onu senin yerleştirmiş olduğun.
Я знаю, что многие вещи делала неправильно.
Çok yanlışlar yaptım, biliyorum.
Сэр, да, я это делала, но я не..
Efendim, bu benim işim ama...
Я ничего такого не делала.
Öyle bir şey yapmadım.
Я делала Божью работу.
Ben Tanrının işini görüyordum.
Она держала твоего сына за руку и обнимала дочь, и всматривалась в линию горизонта будто ждала появления корабля. Я думаю, она делала это много раз и раньше.
Oğlunun elinden ve kızının da göğsünden tuttu bir geminin görünmesini bekler gibi ufka baktı sanırım daha önce pek çok defa bunu yapmıştı.
Я и не делала этого.
Kullanmadım.
Я так и делала.
Durdum.
И у меня была куча причин вызвать Короля фейри, но я этого не делала до этого момента.
Peri büyüklerinden birini çağırmak için bir sürü sebebim vardı ama yapmadım şimdiye kadar.
Она, будучи пьяной, говорила и делала вещи, которых я никогда не смогу простить.
İçki içerken affedemeyeceğim... bazı şeyler söyledi ve yaptı.
Я никогда раньше не делала ничего... столь значительного.
Daha önce hiç böyle bir şey yapmadım. Bu kadar büyüğünü yapmadım.
— А я как сделала? — Когда это делала медсестра, казалось проще. — Я не знаю.
Ben de öyle yapmadım mı?
Я был счастлив не только работать моя команда делала это место таким, где хорошо быть каждый день.
Şanslıyım, sadece çalıştığım için değil ekibimin burayı her gün daha iyi bir yer haline getirdiği için.
Я должна была сделать что-то, чего еще не делала раньше
Daha önce hiç kalkışmadığım bir şeyi denemem lazım.
На твоем месте я бы так не делала.
Senin yerinde olsam bunu yapmazdım.
— Я этого не делала.
- Ben yapmadım ya.
Но я же их делала из-за тебя!
Ben onları senin yüzünden yaptım!
Ладно, и что ты хочешь, чтобы я с этим делала?
Bu konuda ne yapmamı istiyorsun?
Я нахожусь в положении, когда моей любимой предстоит отсидеть долгий срок за то, чего она не делала.
Benim rahatsızlığım yapmadığı bir şey yüzünden uzun süre hapis yatacak bir kadınım var.
переменами. – Я делала то, что должна была.
Yapmam gerekeni yaptım.
Я могу сказать, что никогда ни для кого ничего не делала.
Daha önce hiç kimse için bir şey yapmadığını rahatlıkla söyleyebilirim.
Я так делала со всеми парнями в Верхнем Ист-Сайде.
Yukarı Doğu Yakasındaki her erkekle böyleydim.
я делала все 40
я делала всё 24
я делала свою работу 21
я делала то 37
я делала это 16
делала 59
я делаю все возможное 45
я делаю всё возможное 28
я делаю все 154
я делаю всё 136
я делала всё 24
я делала свою работу 21
я делала то 37
я делала это 16
делала 59
я делаю все возможное 45
я делаю всё возможное 28
я делаю все 154
я делаю всё 136
я делал все 55
я делал всё 43
я делаю 326
я делаю это для себя 24
я делаю это ради тебя 42
я делаю это для тебя 50
я делаю вывод 16
я делаю вид 20
я делаю так 26
я делаю свою работу 109
я делал всё 43
я делаю 326
я делаю это для себя 24
я делаю это ради тебя 42
я делаю это для тебя 50
я делаю вывод 16
я делаю вид 20
я делаю так 26
я делаю свою работу 109