Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Я ] / Я знал

Я знал перевод на турецкий

22,873 параллельный перевод
Поуп, если б я знал о таблетках..
Pope, eğer ilaç mevzusunu bilseydim...
Я знал, что у тебя не только милая мордашка, Малкольм.
Yakışıklı bir surattan ibaret olmadığını biliyordum Malcolm.
Я знал, что когда вернулся прошлой ночью, что-то изменилось.
Dün gece döndüğüm anda bir şeylerin değiştiğini anladım.
Я знал.
Biliyordum.
Я знал, что это происходило.
Böyle bir şey olduğunu biliyordum.
Я знал, что не нужно было уходить.
- Gitmemem gerektiğini biliyordum.
Я знал его отца.
Babalarını tanıyordum...
Я знал, что это ты! Ты...
Sen olduğunu biliyordum!
Я знал, что тебя это взбесит.
Bunun seni kızdıracağını biliyordum.
Тогда я знал, что ты врёшь, и знаю это сейчас.
Yalan söylediğimi o zaman da biliyordum, şimdi de.
Я знал, что ты будешь поджидать меня.
Çünkü senin beni beklediğini biliyordum.
Я знал его только по фамилии : мистер Кинг.
Onu sadece Bay King olarak tanıyorum.
Я знал, что он ещё тут.
Hala burada olacağını biliyordum işte.
Я знал, что ты всё это со Светом свяжешь.
Bunu Aydınlık'a bağlayacağını biliyordum.
- Ты знал кто я?
- Kim olduğumu biliyor muydun?
Богом клянусь, я не знал, что мы сейчас помиримся.
Yemin ederim barışacağımızdan haberim yoktu.
Я не знал, что мы больше с ней не увидимся.
Ben onun bir daha asla dönmeyeceğini bilmiyordum.
Конечно, я не знал.
Tabii ki haberim yok.
Я не знал, что ты была там.
Senin orada olduğunu bilmiyordum.
Я хочу, чтобы наш малыш знал, что со мной обращались как с королевой.
Bebeğimizin, bana bir kraliçe gibi davranıldığını bilmesini istiyorum.
Я и не знал.
Hiç bilmiyordum.
Собственно говоря, почему бы мне не показать тебе, над чем я работаю, чтобы ты знал, за что умер?
Hatta sana üzerinde çalıştığım şeyi göstereyim de neden öldüğünü öğren.
Я не знал, что она вообще способна злиться.
Kızabildiğini bilmiyordum. Gelenler var.
Взрослая человеческая особь, о которой я даже не знал.
- Varlığından haberdar bile olmadığım yetişkin bir evladım var.
Если бы я знал то, что знаю сейчас.
"Keşke şimdi bildiklerimi o zaman da bilseydim."
Я думал... не знал, что ты так рано вернёшься.
İşin var sanıyordum.
Я не знал, что ты будешь здесь.
- Buraya geleceğini bilmiyordum.
Просто чтобы ты знал, я делаю это только потому, что мы на задании.
- Bil diye söylüyorum, bunu sırf görevdeyiz diye yapıyorum.
Я не знал, что у него вообще есть разум, который можно контролировать.
Kontrol edilecek bir zihni olduğunu bilmiyordum.
Я бы не пошёл на это, если бы знал, что цена – их жизнь.
Eğer hayatlarına malolacağını bilseydim asla yapmazdım.
Я едва знал этого парня, Теа.
Yani çocuğu tanımıyordum bile, Thea.
"Тобиас, заставь его почувствовать боль, какую не знал никто из живущих". И тогда я понял.
Tobias, bu adama öyle bir acı çektir ki daha önce kimse çekmemiş gibi sonra dank etti.
Я просто не знал, что теперь есть еще и летающие мета-люди.
Uçabilen meta insanların olduğunu da bilmiyordum.
Я не знал, что это Билли.
Billy olduğunu bilmiyordum.
Я не мог... Я не знал.
Bilemezdim.
Прости, я не знал, куда ещё податься.
Kusura bakma, gidecek başka bir yerim yoktu.
Я знал, что она приведет вас ко мне. Кто?
Sizi bana yönlendireceğini biliyordum.
Если бы я знал.
Keşke bilseydim.
Я хотела ему помочь. Он не знал, как быть после того как кончатся таблетки.
İlacı biteceği için ne yapacağını bilmiyordu.
Даже когда Боб держал пистолет у моей головы, я не боялся, потому что знал, что над делом работаете вы.
Bob kafama o silahı dayadığında bile korkmamıştım. Çünkü sizlerin davanın üzerinde çalıştığınızı biliyordum.
Я не знал, что тебе нужен человек на побегушках сегодня.
Getir götür işlerinde yardıma ihtiyacın olduğunu bilmiyordum.
Я хочу, что бы ты кое-что знал.
Bir şeyi bilmeni istiyorum.
И я хочу, чтобы ты знал – мы ценим это.
Minnettarlığımızı göstermek istiyorum.
Не сказал, поэтому я посчитала, что он не знал.
Söylemedi yani benim tahminim bilmediği.
Если бы я только знал, что случилось у вас с Хоуком, я бы никогда так не сделал.
Yani evde Hawk konusunda neler olduğuna dair bir fikrim olsaydı asla...
Но я хочу, чтобы ты знал... каждый этап преображения...
Ama sadece bilmeni istiyorum, her dönüşüm süreci her değişim zordur.
Я даже не знал, что телефоны-автоматы ещё существуют.
Hala ödemeli telefonların olduğunu bilmiyordum.
Я не знал, что делать. А как насчёт рассказать мне хренову правду?
Bana gerçekleri söylemek nasıl olurdu?
Поначалу я не знал всего, и я был в ярости.
Başta her şeyden haberim yoktu ve olaydan kopuktum.
Он знал, что я... краду лекарства у пациентов и продаю их на улицах.
O biliyordu... Hastalardan ilaçlarını çaldığımı Ve dışarıda onları sattığımı.
Я бы знал кого-нибудь, кто может вскрыть сейф?
Kasa açmayı bilen birini tanısaydım?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]