Я знала перевод на турецкий
14,430 параллельный перевод
– Я знала.
Haklısın.
Я люблю видеоигры. Я знала с десяти лет.
Ben video oyunlarına gerçekten bayılırım 10 yaşımdan beridir böyleyim
Я знала, что ты выглядишь знакомо.
Seni bir yerlerden tanıdığımı biliyordum
Я знала, что вы не будете сотрудничать.
İş birliği yapmayacağını biliyordum.
Думаешь, она действительно друг друга любили? Откуда бы я знала?
Gerçekten birbirlerini seviyorlar mı?
Конечно, я знала, что этот день придет.
Elbette bunun olacağını biliyordum.
Вот, черт, а я знала ответ.
Hadi be, bunu biliyordum.
Я знала, что она была больна, но я все равно ушла.
Hasta olduğunu bile bile gittim.
Гэбриэл сказал, что наши люди были с моей мамой, когда она умирала, что она хотела, чтобы я знала, что она любит меня.
Gabriel, öldüğü sırada annemin yanında adamlarımız olduğunu söyledi beni sevdiğini söylemelerini istemiş.
Я знала, что должна быть какая-то причина тому, что Энди меня отвергает.
Andy'nin beni reddetmesinin mantıklı bir sebebi olduğunu biliyordum.
Если бы я знала, что ты арестован, я бы могла что-то сделать!
Tutuklandığını bilseydim bir şeyler yapardım.
Если бы я знала, что ты не в штате, я бы не стала звонить.
Şehir dışında olduğunu bilseydim aramazdım.
Я знала, что они воспримут их в штыки, но не думала что они откажутся дать образцы ДНК.
Zor olduğunu biliyorum ama DNA'larını vermeyi reddedeceklerini düşünmemiştim.
Это всё, что я знала.
Tüm bildiğim bu.
И с того момента я знала, что ты за человек.
İşte o gün senin nasıl bir adam olduğunu anladım ben.
И я знала, что с тобой всё будет хорошо.
Kendi ayakların üzerinde durabileceğini gördüm.
Я знала, что мне не нужно о тебе волноваться.
Senin için endişelenmeme gerek kalmayacağını anladım.
Я знала, что он общается с Иганом, поэтому клонировала его телефон, пока он спал.
Egan'la iletişimde olduğunu biliyordum. O yüzden otel odasında uyurken telefonunu kopyaladım.
Я знала, что это произойдёт.
- Bunun olacağını biliyordum.
Я знала, что всё к этому идёт.
Böyle yapacağını biliyordum.
Я знала, что что-то происходит.
Tanrım, birşeylerin döndüğünü biliyordum.
- Выходит, я совсем тебя не знала.
- Galiba seni tam olarak tanımıyorum.
Я бы сказала тебе, если бы знала, но ведь доказательств нет.
Bir şey bilsem sana söylerdim, hem daha kanıtlanan bir şey yok.
- Что в этом городе я нашла кое-что, чего раньше не знала. - Что ты хочешь сказать, Энни?
- Ne diyorsun yani, Annie?
Я сбежала, потому что знала, что выиграю.
Kazanacağımı bildiğimden kaçtım.
Я не знала об этом.
Bunu bilmiyordum.
Я так и знала!
- Tamam, evet. Bu kadar yeter.
Я буду просто какой-то официанткой, которую ты раньше знала?
Bir zamanlar tanıdığın bir garson mu olacağım?
Я уже знала о Нине, так что не волнуйся.
Nina'yı zaten biliyordum yani merak etmene gerek yok.
Я не знала, что мы все еще договариваемся.
Hala pazarlık ettiğimizi bilmiyordum.
Она не знала, что я не появлюсь здесь прошлой ночью.
Geçen gece orada olmayacağımı bilmiyordu.
Я не знала, что всё так обернется.
Böyle olacağını düşünmemiştim.
Я это всю жизнь знала.
Ömrüm boyunca biliyordum.
Коул, я всегда это знала.
En başından beri biliyordum Cole.
Я и не знала.
- Kardeşin mi vardı?
Я не знала кому звонить или что делать.
Kimi arayacağımı ya da ne yapacağımı bilemedim.
Ничего, о чём я бы знала.
Hayır, bilgim yok.
Я так и знала.
Biliyordum.
Тогда я не знала, но да.
O zaman bunun farkında değildim ama evet.
Я не знала кто он, поэтому тогда не задумывалась, но потом, когда пришли вы...
Kim olduğunu bilmiyordum o yüzden pek üstüne düşmedim ama sonra siz eve gelip...
Я так... я не знала, что...
Ben... Bilmiyordum.
Почему я об этом не знала?
- Bunu neden daha önce duymadım?
Джесси, я ничего об этом не знала.
- Jesse, bu konuda hiçbir şey bilmiyordum.
Кэм не употребляет уже год и разводится с Софи, которая и пяти минут не могла прожить без наркотиков, насколько я её знала.
Cam nihayet geçen yıI bıraktı ve kendisini tandığımdan beri beş dakikadan fazla ayık duramayan Sophie'den boşandı.
Я не знала, что ты придёшь.
Senin geleceğinden haberim yoktu.
Просто я не знала.
Sadece geleceğini bilmiyordum.
Я этого не знала.
Bilmiyordum da.
Я знала, что не стоило их пускать.
Gitmelerine izin vermemeliydim.
А я не хотел, чтобы она знала, что я был в Тихуане боже
Ve onun TJ'de olduğumu bilmesini istemedim. Of be!
Чтоб ты знала, я шокрирован.
Bil diye söylüyorum, ağzım açık kaldı.
Ты знала об этом? Потому что я жил.
Duyuyor musun, çünkü o günleri yaşadım.
я знала это 237
я знала его 19
знала бы 22
знала 430
знала бы ты 20
знала ли ты 17
знала же 17
знала что 25
я знаю все 121
я знаю всё 101
я знала его 19
знала бы 22
знала 430
знала бы ты 20
знала ли ты 17
знала же 17
знала что 25
я знаю все 121
я знаю всё 101
я знаю ее 101
я знаю её 79
я знаю 98605
я знаю это чувство 78
я знаю кто ты 133
я знаю этого парня 135
я знаю тебя 650
я знал 6303
я знаю это 1443
я знаю каково это 91
я знаю её 79
я знаю 98605
я знаю это чувство 78
я знаю кто ты 133
я знаю этого парня 135
я знаю тебя 650
я знал 6303
я знаю это 1443
я знаю каково это 91
я знаю только 197
я знаю это место 128
я знаю вас 147
я знаю достаточно 72
я знаю об этом 156
я знаю одно 109
я знаю то 98
я знаю только то 143
я знаю его 374
я знаю этого человека 68
я знаю это место 128
я знаю вас 147
я знаю достаточно 72
я знаю об этом 156
я знаю одно 109
я знаю то 98
я знаю только то 143
я знаю его 374
я знаю этого человека 68
я знаю этот взгляд 115
я знаю парня 129
я знаю точно 92
я знаю кто вы 102
я знаю свои права 116
я знаю правду 63
я знаю почему 94
я знал её 17
я знаю парня 129
я знаю точно 92
я знаю кто вы 102
я знаю свои права 116
я знаю правду 63
я знаю почему 94
я знал её 17