Я не понимаю почему перевод на турецкий
1,650 параллельный перевод
Я не понимаю почему ты отдаешь Деклану все предпочтение за его выступление с фактом, что в тех баллончиках был газ, когда ты знаешь, что у меня было точно такое же предположение.
Ben de tam aynı şeyi düşünürken o kutularda zehir olduğunu ileri süren Declan'a neden bu kadar güvendiğini anlamıyorum.
Вижу, но я не понимаю почему
Diyebilirim ama neden bilmiyorum.
Ну, я не понимаю почему ты приняла это таким образом.
Bunu neden böyle algıladığını anlamıyorum
Знаешь, я не понимаю почему люди думают что это развлечение.
- Doğrusu insanların bunu neden eğlenceli bulduğunu anlayamıyorum.
Не понимаю, почему я должен одобрять твой стиль жизни больше, чем я это уже делаю.
Hayat tarzını neden şu andakinden daha fazla desteklemeliyim bilmiyorum.
Я не понимаю, почему вы спрашиваете об этом?
Bu soruları bana neden sorduğunuzu bilmiyorum.
И глядя на вас, я не понимаю, почему бы он не стал этого делать.
Şimdi gördüğüm kadarıyla da niye temasa geçmediğini bilmiyorum.
Теперь я понимаю, почему я не могла его найти.
Şimdi anladım neden bulamadığımı.
Но я понимаю, почему вы не смогли его поймать.
Onu neden yakalayamadığınızı anladım.
Я понимаю почему ты держал все в секрете. Почему ты чувствовал, что не можешь доверять полковнику Янгу.
Neden sır olarak sakladığını anlıyorum neden Albay Young'a güvenemediğini.
Я понимаю, почему Эванс с ней спал.
Evans'ın neden onunla yattığını görebiliyorum.
Да, но я не понимаю, почему мы здесь живем.
Evet anlıyorum. Ama anlamadığım neden burada yaşadığımız?
Я не понимаю. Почему Эдвард захотел превратить ее? Тупость!
Neden Edward vampir fantezisi yapmak istesin ki, berbat!
Я понимаю, почему ТЕБЕ он не нравится.
Senin neden beğenmediğini anlıyorum o hâlde.
Не понимаю, почему Джеральд так поступил, я пыталась найти объяснение, чем и занимаетесь вы, как я полагаю.
Gerald'ın neden intihar ettiğini anlamamıştım ve sonradan bunu çözmeye çalıştım sanıyorum senin de yaptığın şey bu.
Я понимаю, почему ты мне не рассказала.
Bana neden anlatamadığını biliyorum.
И я понимаю, почему ты не хотела верить ей.
Ona neden inanmak istemediğini de biliyorum.
Я не понимаю., почему я должна быть моделью.
Neden manken olmam gerektiğini anlamıyorum.
Я не понимаю, почему ты такой недоверчивый.
Bu kadar şüpheci davranmana anlam veremiyorum.
Я просто хочу сказать, я не понимаю, почему мы не можем передохнуть пару дней между заданиями.
Sadece, neden yaptığımız işlerin arasında birkaç gün dinlenemiyoruz, diyorum.
Я не понимаю, почему Перкинс ко мне пристал.
- İyidi. - Ha ha. Bu iyiydi.
Я не понимаю, почему я так внезапно располнел.
Neden bu kadar şişman olduğumu bilmiyorum.
Почему я чувствую себя так, словно я все еще чего-то не понимаю?
Niçin hala bir şeyi kaçırıyormuşum gibi hissediyorum?
Теперь я понимаю, почему ты не можешь нормально приземлиться.
Şimdi neden doğru düzgün iniş yapamadığını anladım.
Я до сих пор не понимаю, почему это влияет на вас.
Hala anlayamıyorum neden sizi etkiliyor
Я просто не понимаю, Марти, почему я не могу остаться.
Bir türlü anlayamıyorum Marti, neden kalamıyorum ki?
Я просто не понимаю почему ты солгала мне?
Bana neden yalan söyledin anlayamıyorum.
И все равно я не понимаю, почему не Софи взяла на себя эту часть аферы.
Sophie'nin, planın bu kısmına niye katılmadığını hâlâ anlamış değilim.
Я понимаю, почему моя жена хочет нанять вас. О, это не совсем так, Виктор.
Eşimin neden sizi işe almak istediğini anlayabiliyorum.
Но я не понимаю почему.
Başka kimse duş almıyor sanırım. Evet.
Я понимаю, почему ты расстроена, но я не понимаю, почему ты не пришла ко мне.
- Neden kızdığını anlıyorum fakat anlamadığım şey neden bana gelmediğin.
После всего, через что мы прошли, я не понимаю, почему ты обманул меня.
Bunca şeyden sonra niye yalan söylediğini anlamıyorum.
верно я понимаю, почему он не сказал мне он был слишком горд, чтобы брать у кого то подачки тем более у мистера Ковано
Doğru. Bana bundan neden bahsetmediğini anlıyorum. Sadece Bay Cavanaugh'dan değil, kimseden para istemeyecek kadar gururlu biriydi.
Я не понимаю, почему я снова в больнице.
Neden tekrar buradayım ki ben?
Я не понимаю, почему Утер так беспокоится?
Uther'in neden bu kadar endişelendiğini anlamadım.
Нейт, я не понимаю, почему Санту не мог сыграть ты.
Nate, Noel Baba'yi niye sen oynamadin, anlamiyorum.
Я понимаю почему ты не смогла... Опознать его. Я понимаю.
O adamı niçin teşhis edemediğini anlıyorum.
Я просто не понимаю, почему он исследует с этим неудачником.
Neden o embesille keşfediyor aklım almıyor.
Я не понимаю одного, почему когда, ты освобождал эту деревеньку, ты показал впечатляющее мастерство, но но ты использовал против моих солдат только магию Воздуха.
Birçok şehri kurtarırken, çok etkileyici olduğunu biliyorum, ancak askerlerime karşı sadece Havabükme yapmışsın.
Серена, я не понимаю, почему ты так сильно ненавидишь меня когда все, что я делала было для того. чтобы защитить тебя и твой секрет
Benden neden bu kadar nefret ediyorsun bilmiyorum Serena hem de bütün yaptığım seni ve sırrını korumakken.
Наверное, я просто не понимаю, почему вы считаете это место домом.
Buraya nasıl ev diyebildiğinizi bir türlü anlamıyorum.
Я не понимаю, почему вы живете здесь.
Neden burada kaldığını anlamıyorum.
И если они видят ее как-то по-другому, я не понимаю, почему это делает меня особенным.
Ve onlar bunu farklı bir açıdan görüyorlarsa da bu beni nasıl özel biri yapar, bilemiyorum.
- Прости, просто я не понимаю, почему они переводят тебя на работу, до которой ехать 2 часа?
Üzgünüm... Seni rastgele nasıl iki saatlik yola gönderebildiklerini anlayamıyorum.
Одного я не понимаю. Почему Фрейд, предложив столь радикальную терапевтическую идею, как лечение беседой и психоанализ, уже много лет ничего не пишет о своих клинических экспериментах.
Anlamadığım şey, Freud'un bu radikal tedavi fikrini konuşma terapisini, psikoanalizi önerdikten sonra neden yıllar boyu, klinik prosedürleri hakkında en basit taslakları bile yayınlamamış olduğu.
Я до сих пор не понимаю, почему вы в это ввязываетесь.
Neden hala gitmediğini anlamıyorum.
Голос отца. Я не понимаю, почему они называют это трагедией.
Her adımda rahatlıyorsun...
Я не совсем понимаю, почему начали именно с нас.
İnsanları kovmakla işe başlamanın neresi doğal kesinlikle anlamıyorum.
Я просто не понимаю, почему ты пригласила его в мой дом.
Onu neden evime davet ettiğini anlayamıyorum.
Я понимаю почему парень не хочет ни с кем этим делиться. Я хочу сказать что некоторые вещи это личное.
Bir erkeğin bazı kişisel şeylerini paylaşmak istememsini anlayabilirim.
Чего я не понимаю, так это почему он пытался
Anlamadığım şey, bunu neden bizden sakladığı.
я не знаю 54287
я не понимаю 9476
я не знаю ее 49
я не знаю её 29
я не знаю о чем вы говорите 62
я не знаю о чём вы говорите 22
я не знаю о чем ты говоришь 69
я не знаю о чём ты говоришь 17
я не понимаю тебя 126
я не поняла 197
я не понимаю 9476
я не знаю ее 49
я не знаю её 29
я не знаю о чем вы говорите 62
я не знаю о чём вы говорите 22
я не знаю о чем ты говоришь 69
я не знаю о чём ты говоришь 17
я не понимаю тебя 126
я не поняла 197
я не против 1275
я не говорю по 163
я не смогу прийти 20
я не хочу 8482
я не могу без тебя 40
я не понимаю вас 65
я не понимаю о чем ты говоришь 47
я не понимаю по 19
я не понимаю о чем вы говорите 23
я не помню 2053
я не говорю по 163
я не смогу прийти 20
я не хочу 8482
я не могу без тебя 40
я не понимаю вас 65
я не понимаю о чем ты говоришь 47
я не понимаю по 19
я не понимаю о чем вы говорите 23
я не помню 2053
я не могу говорить 166
я не могу жить без тебя 67
я не понимаю о чем ты 48
я не боюсь 677
я не могу 12321
я не уверен 2788
я не уверена 1720
я не могу дождаться 171
я не буду 796
я не смогу 619
я не могу жить без тебя 67
я не понимаю о чем ты 48
я не боюсь 677
я не могу 12321
я не уверен 2788
я не уверена 1720
я не могу дождаться 171
я не буду 796
я не смогу 619