Я понимаю так перевод на турецкий
3,161 параллельный перевод
Теперь я понимаю, почему ты им так гордишься.
Neden kadar gurur duyduğunu anladım.
Я так понимаю мы перешли на метафоры.
- Sanırım mecaza başladık.
Это было так мило с твоей стороны Я не понимаю о чем ты говоришь
- Yaptığın çok nazik bir şey. - Neden bahsettiğini bilmiyorum.
Я так понимаю, что некоторым людям здесь нужна помощь.
Anladığım kadarıyla buralarda yardıma ihtiyacı olan kimseler var.
Элайджа был таким любознательным ребёнком, любил строить, сам научился программировать в 12. Я так понимаю, он организовал свою интернет-компанию, когда учился в колледже.
İlyas gibi oldu meraklı bir çocuk, o 12 yaşındayken koduna kendini öğretti, bina şeyler ekledi.
Я не понимаю, но что-то не так.
Hiç anlayamıyorum ama bir şeyler doğru gitmiyor.
Я понимаю, в прошлом я был психом, но... от этого мне не становится менее обидно, когда меня так отшивают...
Geçmişte delilikler yaptığım biliyorum. Ama... böylesine tamamen reddedilmeyi daha az üzücü yapmıyor bu durum.
Теперь я понимаю, почему вы так расстроились.
Niçin bu kadar üzgün olduğunu görmemi sağlıyorlar.
Я понимаю, на первый взгляд он не выглядит так, но он хороший человек.
Dışarıdan öyle görünmediğini biliyorum fakat o harika bir adamdır.
– Я так понимаю, торг тут не уместен?
- Pazarlık etmenin umrunda olduğunu sanmıyorum.
Я не понимаю, что я сделал не так?
Anlamadım ben ne hata yaptım ki?
Я так понимаю вы намекаете на его совместное обогатительное предприятие...
Burada ortak girişim rafinerisi sahibini zikretmeye çalışıyorsunuz.
И я так понимаю, сделка провалилась.
Ve benim anladığım kadarıyla da o anlaşma suya düştü. Doğru.
Я так понимаю, "Будь готов" значит, что нам стоит начинать думать о том, чтобы накопать немного грязи на Джека Фултона.
Tahminime göre "Hazırlıklı ol." demek Jack Fulton'ı kötülemek için bir şeyler bulmaya başlasak iyi olur demek.
Я просто не понимаю, почему ты так уверена, что он бросил тебя.
Seni terk ettiğinden neden bu kadar emin olduğunu anlamıyorum.
Я так понимаю, вы мой новый гость.
Yeni misafirim sizsiniz sanırım.
Я так понимаю, что Солдаты Джо проникли на территорию.
G.I. Joe sınırlarımızı ihlâl etti.
Я так понимаю, что вы тут преподавали Основы Права?
Anladığım kadarıyla Hukuğun Temelleri'ni öğretiyorsun.
Я так понимаю, теперь есть какие-то Интернеты, где я могу мои личные мысли выставить на всеобщее обозрение.
Sanırım düşüncelerimi yayınlayabildiğim internet diye bir şey var.
Я так понимаю, ты получила мое сообщение.
Mesajımı almışsın.
Чего я не понимаю, так это почему вы допустили осужденную преступницу в мой дом. В мою спальню. Вам же было известно о ее прошлом.
Benim anlamadığım sen geçmişinin her detayını bilmene rağmen mahkum olmuş bir suçluyu evime, yatak odama niye yerleştirdin?
Я так понимаю, вы не в курсе, что Рэйнер умрет.
Sanıyorum ki Rainer'ın ölümü hakkında da bir şey bilmiyorsun.
Теперь я понимаю, почему Хейл всегда был так спокоен.
Hale'in neden bu kadar sabit olduğunu şimdi anlıyorum.
Я так понимаю, дело в моих слушаниях?
Bunun duruşmam hakkında olduğunu farz ediyorum?
я так понимаю, что ты хочешь от меня общественного шоу и уединенной вечеринки после?
Anladığım kadarıyla beni halka açık alanda ve arkasından yapılacak olan özel partide istiyorsun.
Я была готом. Я так хотела оттолкнуть от себя людей, что притворялась заикой, хотя сейчас я понимаю, что это было даже неубедительно.
İnsanları kendinden uzaklaştırmak için kekeliyormuş gibi yapan gotik bir kızdım.
И теперь я это понимаю. Так же, как я знаю, что ты, вероятно, вернешься к тому, чтобы быть коррумпированным куском дерьма.
Bunu biliyorum, tıpkı senin de eski hayatına döneceğini bildiğim gibi.
Я так понимаю, это я?
Bu kişi benim galiba.
Ну, я понимаю, что мы не так хорошо друг друга знаем, но я сегодня уезжаю, чтобы забрать пару старых балок с заброшенной фермы...
- Aslında birbirimizi çok fazla tanımıyoruz, - ama bugün şehir dışından bazı hurda malları - ambardan almam gerek.
Я так понимаю, это цена прыжков по крышам.
Çatılardan atlamanın bedeli sanırsam.
Я так понимаю, тебе он тоже кое-что пообещал?
Zannedersem sana da bir söz vermiş.
Я так понимаю, тебе он тоже кое-что пообещал.
Zannedersem sana da bir söz vermiş.
Я так понимаю, что Ваш отец не перенёс операцию, правильно?
Anladığıma göre babanız, ameliyattan sağ çıkmayı başaramamış, bu doğru mu?
Что я не понимаю, так это то, как вы могли это допустить.
Benim anlamadığım ise, nasıl bu olanlara izin verdiğiniz.
Я так понимаю, что владелец магазина был в больнице, когда вы пришли, чтобы он опознал убийцу.
Anladığım kadarıyla kimlik teşhisi için gittiğinizde dükkanın sahibi hastanedeymiş.
Я не понимаю ни слова, что ребята говорят, но это так круто.
Dediklerinizden tek bir şey anlamıyorum ama bu harika bir şey.
Я честно не понимаю, с чего ты им так одержима.
Açıkçası onunla ilgili bu takıntının nereden geldiğini anlamıyorum.
Я так понимаю, что спутниковая связь не работает?
Haberleşme uydusunun çalışmadığını mı söylemek istiyorsunuz?
Это было так неправильно, я даже не понимаю, зачем это сделал.
Bu yapılacak ne berbat şeydi, üstelik neden yaptığımı da bilmiyorum.
Я так понимаю мы уже встречались?
Bizi hatırlamıyor musun, Freya?
Я понимаю, полностью, и если бы был на твоём месте, поступил так же.
Seni tamamen anlıyorum senin yerinde olsam, ben de aynı şekilde hissederdim.
Я так понимаю, ты вернешься к Кире и этому Дэйви Крокету.
Anladığım kadarıyla Kira ve o Davy Crockett kılıklı adama dönüyorsun.
Если, конечно, вы чрезмерно не приукрасили ситуацию, чтобы оправдать сам факт предварительных слушаний, я так понимаю, какой-то псих пытался убить вашего важного свидетеля?
Bir ön duruşmayı haklı çıkaracak kadar fazla abartılmazsa anladığıma göre, dengesiz bir genç adam baş tanığınızı öldürmeye çalışmış.
Боюсь, я не понимаю вас, Кливер. Ну, так школьные учителя говорят с десятилетками.
Huh?
Я не понимаю, как он мог так поступить, когда мы в нем так нуждались.
Bunu nasıl yapabildi ona burada ihtiyacımız varken.
- Я вас так понимаю.
Ne demek istediğini anladım.
Так, Карлос, я нифига не понимаю, о чем ты сейчас говоришь.
Carlos, ne sikimden bahsettiğin hakkında hiçbir fikrim yok.
Я не понимаю, почему тебя так беспокоит мой внешний вид.
Benim giyimime ne takıntın var anlamıyorum.
Я так понимаю у вы предлагаете сделку.
sanirim bir anlasmaya varmissiniz.
Я так понимаю, следует пустить в ход буфера?
Memeleri kullanmanin zarari olmaz herhâlde?
- Слушай, я ведь... я ведь не понимаю намеков, так? - Привет.
- Selam.
я понимаю 17398
я понимаю тебя 199
я понимаю твои чувства 47
я понимаю вас 70
я понимаю ваше беспокойство 46
я понимаю о чем ты 26
я понимаю ваши чувства 51
я понимаю то 17
я понимаю это 376
я понимаю больше 17
я понимаю тебя 199
я понимаю твои чувства 47
я понимаю вас 70
я понимаю ваше беспокойство 46
я понимаю о чем ты 26
я понимаю ваши чувства 51
я понимаю то 17
я понимаю это 376
я понимаю больше 17
я понимаю ваше разочарование 19
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так что вперед 56
так что вперёд 37
такого еще не было 26
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так что вперед 56
так что вперёд 37
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так что все 79
так что всё 55
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так что все 79
так что всё 55
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так всё было 22
так все было 17
так дело не пойдет 52
так дело не пойдёт 40
так все 73
так всё 49
такой красавчик 22
так точно 2555
так что 29475
так всё было 22
так все было 17
так дело не пойдет 52
так дело не пойдёт 40
так все 73
так всё 49
такой красавчик 22
так точно 2555
так что 29475