Я разбит перевод на турецкий
90 параллельный перевод
Я не ел со вчерашнего дня, как ушел из Драммена, и я разбит.
Dün Drammen'dekinden beri yemek yemedim, meteliksizim.
а я разбит. Впереди весь вечер.
Tanrım, saat daha sekiz ve ben sarhoşum.
Что ж, должен сказать, по сегодняшнему дню, я разбит.
Şunu söylemeliyim ki bugünden itibaren huysuzum
Сейчас я разбит и чувствую себя подонком.
Kalbim kırık ve ben bir göt deliğiyim.
Я разбит но ты..
Enkaza döndüm. Ama sen...
Я бывший заключенный, я разбит, у меня дерьмовая работа.
Eski bir mahkûmum, meteliksizim. Boktan bir işim var.
Я разбит.
Yarağı yedim ben.
Я разбит.
Harap oldum.
- Я разбит.
- Yorgunum.
* Потому что я разбит *
* Paramparça oldum *
Я в порядке, когда знаю, чего хочу, но когда нет, Я разбит.
Ne istediğimi çok iyi bilirim ama bilmediğimde berbat biriyim.
Я разбит.
Çok yorgunum.
А он говорит : "Неплохо, только я словно разбит в пух и прах".
O da "Fena değil. Çenem yorgun" dedi.
Ведь я почти всего достиг, и как раз в этот миг разбит священный сосуд, задут огонь душевный.
Emekleri boşa gitmeden önce Telafi edecek bir şans ister Fincan dudaklarından düşer.
Вы только что получили очередную субботу, мистер. О, я просто разбит.
Bir sonraki Cumartesi de buradasın bayım.
После того, как ты перестала со мной встречаться, я был разбит.
Benimle görüşmeyi kestikten sonra, yıkılmıştım.
- Я в шоке. Я совсем разбит.
- Şok olduğum içindir.
Я заметил, что ваш телевизор разбит.
Bakıyorum da televizyonun bozulmuş.
в пустыне по дороге в Мексику. Я был также разбит, как и когда приехал сюда...
Geldiğimde de bu kadar parasızdım... ama bir şeyler olabilirdi.
Он сделал это очень между прочим... но я знал, что наш покой вот-вот будет разбит.
Çok normalmiş gibi yaptı ama huzurumuzun bitmek üzere olduğunu biliyordum.
Я сокрушен,... раздавлен и разбит... Марионетка, что лежит в коробке.
Kutu içinde bir kukla misali cesaretim kırık bitap ve bozgun durumdayım.
Я совершенно разбит.
Çok yorgunum.
Думаю, я был разбит.
Sanırım, biraz kontrolümü kaybetmiştim.
Я весь разбит!
Soluğum kesildi!
И я уже весь разбит.
Hala enkaz gibiyim.
Я был настолько разбит, что ничто не могло меня исправить.
Çok bozulmuştum, hiçbir şey beni iyi hissettiremezdi.
Знаешь, когда, э... когда вы были детьми, я возвращался домой с охоты, и после того, что я там видел, я был... я был совершенно разбит.
Siz daha çocukken... Avdan eve döner ve gördüklerim karşısında tükenmiş olurdum.
Я тоже разбит.
Ben de acı çekiyorum.
Я просто разбит.
Resmen göçtüm.
Я весь разбит.
Bitkin bir haldeyim.
Я знала, что он был разбит после смерти Мишель, но...
Michelle yüzünden öfkesi vardı ama...
Я сидел там в темноте... в одиночестве, я был разбит.
Karanlıkta, oğlumun NBA'deki ilk gecesinde yalnız ve parçalanmış bir şekilde oturuyordum.
Я об этом и говорю. Ты взрослый человек, и ты разбит.
Sen yetişkin olmana rağmen berbat haldesin.
Я совершенно разбит.
Ben her şeyi berbat ettim.
Но, однако, он разбит не настолько, чтобы выбыть из предвыборной гонки, я прав?
Yine de bu yarıştan kopacak kadar tükenmiş durumda değil, değil mi?
Я совершенно разбит.
Yoruldum.
* Я был разбит *
Bir tam değil yarımdım
Я так же растерян... и разбит, и переживаю, как и ты.
İçine ettim... Zarar verdim, yaşadıklarımızı berbat ettim.
Я разбит.
Hallederim.
Я говорил, что был разбит, я не пытался ни с кем сблизиться.
Hasarlı bir üründüm, dolayısıyla kimseyle yakınlaşamıyordum.
Черт, я весь разбит.
- Lanet olsun. Bağlantı kopup duruyor.
Я взял веревочную лестницу и вскорабкался наверх. Он был настолько разбит.
Ve bir iple oraya tırmandım.
Алмаз все еще не разбит! Теперь ты никогда не узнаешь, как сильно я тебя люблю.
Elmas hala kırılmadı Şimdi asla seni ne kadar sevdiğimi bilemeyeceksin
Если пойду домой, я буду разбит.
Eve gidersem, enkaz gibi olurum.
Я весь разбит.
Çok yorgunum.
Этот прибор был разбит, когда вы его нашли, и, собрав его обратно, я нашел на одной из деталей отпечаток пальца.
Bu klonlama aygıtı, siz bulduğunuzda bayağı parçalanmıştı ve bir araya getirirken parçaların birinde bir iz buldum.
Я был разбит, живя в темноте годы, и вошел человек... и он был любезен со мной.
Yıllarca umudumu yitirmiş karanlıkta yaşıyordum sonra da bir adam içeri girdi ve bana karşı çok kibardı.
Нет, и я... я так разбит ( - а ).
Hayır. Ve ben çok gerildim.
Ал, я не хотел тебе говорить, когда ты был весь разбит и все такое, но, чувак, ты можешь найти и получше.
Sana ona körü körüne kapıldığını söylemek istemezdim dostum ama bundan daha iyisini başarabilirsin.
- Я блять просто разбит.
- Paramparçayım.
Ты была женщиной, которая была рядом для меня Когда я был разбит и смущен, и я-я все ещё очень сильно переживаю за тебя.
İncinip kafam karıştığında, benim için orada olan bir kadındın.
я разбита 17
разбитое сердце 48
разбитое стекло 18
разбита 21
разбитые сердца 16
я разведен 25
я разведён 17
я разочарован в тебе 23
я разорен 41
я разорён 24
разбитое сердце 48
разбитое стекло 18
разбита 21
разбитые сердца 16
я разведен 25
я разведён 17
я разочарован в тебе 23
я разорен 41
я разорён 24
я разочарован 166
я разговариваю по телефону 24
я разберусь с ней 21
я разочарована 63
я разберусь с этим 427
я разведена 19
я разговариваю 85
я разберусь с ним 63
я разбудила тебя 19
я развожусь 46
я разговариваю по телефону 24
я разберусь с ней 21
я разочарована 63
я разберусь с этим 427
я разведена 19
я разговариваю 85
я разберусь с ним 63
я разбудила тебя 19
я развожусь 46