Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Я ] / Я разобрался

Я разобрался перевод на турецкий

385 параллельный перевод
Джим, кажется, я разобрался.
Jim, sanırım ben anladım.
Я разобрался с ней.
İcabına baktım çavuş.
И я разобрался, и теперь я хочу вернуться к работе.
Çözdüm ve işe dönmek istiyorum.
Чтобы выиграть время, я разобрался с барыгой, но еще остался Гэнт.
Vakit kazanmak için dansımı yaptım... ama hala Gant'la anlaşmam gerekiyordu.
Я разобрался с проблемой.
- Sorunla ilgilendim.
Не волнуйся. Я разобрался.
Merak etme, ben hallederim.
Я разобрался со всей бумажной работой сегодня днем, благодарю за заботу.
Tüm belge işimi bu akşamüstü bitirdim, teşekkür ederim.
Мне пришлось копнуть поглубже... и я разобрался, что в действительности произошло с ним. Он был уволен пять лет назад... но никто не сказал ему об этом... и из-за какой-то ошибки в платёжном отделе... он до сих пор ежемесячно получает зарплату.
Biraz daha araştırınca... onun 5 yıl evvel işten çıkarıldığını... ve bu durumu ona kimsenin bildirmediğini... ve maaş servisindeki bir hatadan dolayı... onun halen bu firmadan... maaş aldığını keşfettik.
Привет. Я подумал, что ты захочешь узнать, что я разобрался с этой маленькой полицейской проблемой.
Polis sorunumuzu hallettiğimi bilmek isteyebilirsin diye düşündüm.
Я разобрался с этим.
Sorunu çözdüm.
Я не до конца разобрался, но это, несомненно, был пластит.
Daha fazla ayrıntı öğrenemedim, ama kesinlikle plastikmiş.
Я полагаю, что уже разобрался в своих чувствах, но готов дать тебе еще один шанс.
Aklımı kaçırmış olmalıyım. Ama sana bir şans daha vereceğim.
А я совсем ещё не разобрался в том к чему у меня лежит душа.
Hangi işte iyi olduğumu ya da yapmaktan hoşlandığım şeyleri bilmiyorum.
Я сам пока не разобрался.
Henüz bulamadım.
Я еще даже не разобрался, чем они живут.
Onları neyin hayatta tuttuğunu henüz çözebilmiş değilim.
Слушай, Кирк, я могу играть в то, в чем разобрался ты.
Dinle. Ben senin düşünebileceğin her şeyi oynarım.
Просто залягут на дно на пару дней, пока я во всём не разобрался.
Birkaç gün ortalıkta gözükmesinler, ben hallederim.
Я знаю. С этим я еще не разобрался, но я думаю об этом.
O sorunu daha çözemedim ama üzerinde çalışıyorum.
- Я с ними разобрался.
- Onlarla bir anlaşma yaptım.
Сильвер, я смотрю ты разобрался как спасти свою шею
Silver, yine kendini kurtarmayı başarmışsın.
- Коуди, ты останься, я ещё с тобой не разобрался.
Sen değil Culp. Sen burada kalacaksın.
- Да, я с этим разобрался.
- Evet, hallettim.
Я не сказал, что разобрался в своей жизни, я сказал, что понял твою, милая.
Benim hayatım demedim, senin hayatından bahsediyordum canım.
Тим, я заплатил тебе 185 долларов, чтобы ты разобрался в моей машине, но я вижу царапины на оконном стекле, царапины на крыле.
Bak Tim, arabamı detaylandırman için 185 papel ödedim, biliyor musun... Hayır. Çizgiler var, ön camda ve gösterge tablosunda çizgiler var.
Эта история с головой... Ты разобрался с ней, сделал все так, как я тебе говорила?
Kesik kafa işini hallettin mi?
Хотите, чтобы я с ним разобрался?
"Onu terbiye etmemi ister misin?" dedim. Bazen şakacıyımdır.
Это я еще не разобрался с вами!
Daha sizinle işimi bitirmedim!
Я сам во многом не разобрался.
Bazılarını ben bile anlamıyorum.
Я почти уверен, что разобрался, в чём тут проблема.
- Sorunu çözdüğüme eminim
Я не разобрался.
Anlayamadım.
- Спокойно, я с ним разобрался.
- Sakin ol. Onu vurdum.
Я же сказал, что разобрался с ним.
Sana onu vurduğumu söyledim.
Если бы я был в вашем магазине, и поймал магазинного вора... я бы вывел его наружу, и разобрался с ним.
Eğer dükkan benim olsaydı ve birkaç veledi hırsızlık yaparken yakalasaydım... onları dükkanın arkasına çeker ve işlerini görürdüm.
- Засранец с самой крутой репутацией в Эссексе, но когда я с ним разобрался, он пропал.
Pislik herif Essex Kasabası'ndaki en sıkı itibara sahipti. Ama onunla işim bittikten sonra geri dönemedi.
Но когда я с ним разобрался, он исчез.
Ama onunla işim bittikten sonra hiç geri dönemedi.
Я долго следил за этим уродом и теперь разобрался с ним.
10 yıldır acımasızca çalışımsını seyrettim ve şimdi onu hakladım.
Я еще не разобрался с мисс Стиллвелл.
Henüz Bayan Stillwell'i unutamadım.
Ну, да! Потому что я теперь в этом разобрался.
Evet, tabi çünkü şimdi bunu anlıyorum.
Всё клёво, я ещё не разобрался со свидетельницей.
Sorun değil, hemen çıkıyorum. Bir nedimeyle birlikteyim.
- Когда я работал в наркоотделе, никто не шел в расчет. Один наркодилер разобрался с другим наркодилером. Там не было хороших людей.
Narkotikte çalışırken satıcılar arasındaki hesaplaşmalara karışmazdık.
Как только я решу, что наконец разобрался с вами, биологическими созданиями, вдруг ещё что-нибудь!
Tam da biyolojik canlıları anladığımı düşünürken, sen ne yaptığını sanıyorsun?
Я устала играть роль полицейского. Я хочу, чтобы в этом деле разобрался Студенческий Суд.
Üniversiteye girmenin en iyi yanı... artık rol yapmaya gerek kalmaması.
Но я просто подумал, что должен позвонить и сказать, что я тут подумал, разобрался в себе...
Ama seni aramam gerektiğini düşündüm. Bir süredir düşünüyorum. Kendimi analiz ediyorum.
С журналистами я уже разобрался. Тьерри, как долетели?
Uçuş nasıldı?
Сначала ты использовала меня, чтобы я разобрался с твоим мужем.
İlk önce kocanla olan sorunlarını çözmek için beni kullandın.
Я просто разобрался с той проблемой о моей работе.
Ödevimle ilgili bir şeyi düzelttiriyordum.
Я слышал отдел внутренних расследований уже разобрался в твоём случае.
Güç Kullanımı Denetleme Heyeti'nden vurma olayınla ilgili haber geldi.
Я думала, ты уже разобрался в этом.
Bunu şimdiye kadar anlayacağını sanıyordum.
Мне кажется, я неплохо разобрался в каждом из жителей нашего города.
Bu kasabadaki insanların çok iyi bir analizini yaptığımı düşünüyorum.
Я бы точно с тобой разобрался за это.
Gördün mü, ben gerçekten de yanabilirdim ve sen de ölebilirdin.
Знаешь, они должны были назначить меня ответственным за Вьетнам. Я бы разобрался с теми парнями уже через неделю.
Onlarla her hafta yiyişir olurdum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]