Я спросила его перевод на турецкий
193 параллельный перевод
Он повёл себя странно, когда я спросила его о жене.
Ona karısını sorduğumda çok garip davranması da bundan.
Однажды он был таким же грустным, и я спросила его об этом.
Onu da bir kez böyle üzgün gördüğümde aynısını sormuştum.
Я спросила его, он еще не ответил мне.
Ona sordum. Bana henüz cevabını vermedi.
Я спросила его, в чем дело.
Problem ne diye sordum.
Как его психотерапевт я спросила его о размолвке с лейтенантом Нильсеном.
Nilsen'le aralarındaki sorundan bahsettik.
Я спросила его - что нам теперь делать?
Ne yapılmalıydı, sordum ona.
И я спросила его, "Должен Джерри что-нибудь принести?"
Ve ona : "Jerry yanında birşey getirmeli mi?" diye sordum.
- Я спросила его о транспортере.
- Doğru, ondan bir ışınlayıcı istedim.
Когда он пришёл ко мне вчера ночью и рассказал о том, что произошло, я спросила его, как он мог оставить тебя в таком состоянии.
Dün akşamki kavganızı anlatınca onu terk ettiğimi söyledim. Çünkü seni bu halde yalnız bıraktı.
Это интересно, потому что я говорила с Сабатино около 15 минут назад, и я спросила его, как долго продлится забастовка, и он сказал, я цитирую : "А как долго вы хотите?"
Bu ilginç çünkü Bay Sabatino ile yaklaşık 15 dakika önce konuştum grevin ne kadar süreceğini düşündüğünü sordum ve aynen şöyle söyledi : "Sizin ne kadar vaktiniz varsa?".
Он встречался с Элейн, я спросила его, что случилось. А он мне "ля, ля, ля".
Elaine ile buluştu, ve ben ne olup bittiğini sorunca da beni yada yada'ladı.
Когда я спросила его, что случилось, он сказал : "Удивительно, что ты спрашиваешь".
Sorunun ne olduğunu sorduğumda "bunu sorman tuhaf" dedi.
Я спросила его, в порядке ли он.
İyi misin, diye sordum.
Я спросила его, с кем он говорит
Kiminle konuştuğunu sordum.
Я спросила его, что произошло. Говорю :'Я звонила тебе в офис, но там никто не отвечал!
Ona ne olduğunu sordum, hukuk bürosundan ulaşmaya çalıştığımı... ama kimsenin cevap vermediğini söyledim!
И когда я спросила его...
Ve onu sorguladığımda da...
Она говорит : "Не волнуйся, я спросила его и он совершенно не против увидеться с тобой".
Dedi ki, "Merak etme. Ona sordum, seni görmek onu rahatsız etmezmiş."
Когда я спросила его номер телефона, он сказал, что он...
Telefon numarasını istediğimde, bana...
Помнится, я спросила его...
Şöyle dediğimi hatırlıyorum...
Я спросила его, нравлюсь ли я ему.
- Benden hoşlanıp hoşlanmadığını sordum.
Я спросила его, что случилось, а он сказал, что ему снился ад.
Ona ne olduğunu sordum, rüyasında cehennemi gördüğünü söyledi.
И я спросила его, почему мы такие разные, а он ответил, что всё просто,
Onun düşündüğü ne bu kadar farklıydı ki diye düşündüm. Basitti.
Я спросила его, "ладно, дорогой, а как ты относишься к школе, вообще?"
Bende ona, "Peki tatlım genel olarak okul nasıl?" diye sordum.
Я его спросила, а он не говорит.
Sorardım, cevap vermezdi.
Это уже второй раз ты его произносишь, наверное, ты хочешь, чтобы я спросила :
Bunu ikinci söyleyişin. Sanırım sormamı istiyorsun.
Он всё посмеивался, но вслух ничего не сказал. И я его спросила :
Beni görünce gülümsemeye başladı ama bir şey söylemedi.
Слушай, я ходила в банк и спросила, можем ли мы пропустить пару платежей и они сказал, что только что продали долговую расписку о ферме Марку и его партнерам.
Dinle, bankayla konuştum... ve bir iki ödemeyi geciktirip geciktiremeyeceğimizi sordum... bana çiftliğin senetlerini Mark ve ortaklarına sattıklarını... söylediler.
Я его спросила, как он знакомится.
Ona insanlarla nasıl tanıştığı nı sordum.
Я спросила Бога насчёт вас, и Он сказал : "Я отдам его тебе, чтобы ты показала ему свет".
Tanrıya seni sordum, O da seni bana, sana yolu gösterebilmem için gönderdiğini söyledi.
- Я не спросила его.
Ona sormadım.
Когда я спросила ее о брате, мисс Бингли отрезала, что он знает о моем приезде, но слишком занят мистером Дарси и его сестрой.
Kardeşini sorduğumda, burada olduğumu bildiğini belirtti. Ama şu sıralar Mr Darcy ve kız kardeşiyle ilgileniyormuş.
Она спросила меня почему, я ответил "назло", и теперь она не хочет принимать его назад.
Bana sebebini sordu, ben de, "Nispet için" dedim ve o da geri almıyor.
Я спросила, где он достал его.
Yüzüne doğru tutuyordu. Onu nereden aldığını sordum.
Я спросила точный адрес и он мне его дал.
Evet evdeler.
И я его спросила однажды - может, он на свидание опаздывает?
- Daha sonra bir randevusu olup olmadığını sordum.
Поэтому я спросила сестру, чем мне его покормить,... а она сказала - сэндвичем с тунцом.
Ablama ona ne götüreceğimi sordum. Tonlu sandviç götürmemi söyledi.
я слышала, как папина подружка спросила его, встречаешьс € ли ты с кем-то после развода, и папа сказал, что сомневаетс €.
Babamın kız arkadaşı, siz boşandıktan sonra biriyle çıkıp çıkmadığını soru. Babam da bunun pek mümkün olmadığını söyledi.
Брук, я ведь спросила тебя прежде чем купить его.
Brooke, almadan önce sana sordum.
Я передала потерявшего память парня его матери, я не спросила, как ее зовут.
Amnezili çocuğu annesine pasladım. Adını alamadım.
Я его спросила, как это по-английски Я сказала ему, "How much?" Вот так.
Konuşmaya başladık bir kaç içki içtik, ücretini sordum ve bunu İngilizce sordum.
Ну, ты спросила его о проблеске надежды, что вы ребят, однажды в конце концов поженитесь, но он ответил, "я не знаю",
Şey bir umut ışığı varmı diye sordun Hyde'a, bir gün evlenebilmeniz için. Ama o "Bilmiyorum" dedi
Ну я сначала спросила его...
Ben kesmeden önce, sordum ona, siz...
А он симпатишный? А вот это я его как раз не спросила.
Sormaya fırsat bulamadım!
Через шесть месяцев я встретила его в Европе и спросила : "Как у тебя с отношениями?"
6 ay sonra Avrupa'da, ona tekrar rastladım ve aşk hayatını sordum.
- Я его спросила.
- Ona sordum.
но я понял... она была настоящей вопрос, о котором ты его спросила он был из моей статьи, которою ты помогала мне писать ты знала ответ
Ama az önce gördüğüm şey... O gerçekti. Ona dikişler hakkında sorduğun soru, benim makalemdi, bana yazmamda yardım ettiğin makale.
Я нашла его в ванной, постучала в дверь и спросила, "Что ты там делаешь?"
Kapıyı çaldım, ne yapıyorsun orada dedim.
Он не мог рассказывать про бывшего клиента, поэтому я его спросила считает ли он, что Ли способен на убийство.
Eski hastasından bahsedemezmiş. Doğrudan Leigh'in insan öldürüp öldüremeyeceğini sordum.
Я не спросила его имя.
Ona adını sormadım.
Марисе он понравился, и она спросила, где я его купила.
Marisa bayıldı ona ve nereden aldığımı sordu.
Я просто спросила его, почему он не мог поговорить со мной обо всем этом, ну ты знаешь, обо всем, что произошло.
Sadece tüm bu olanlar hakkinda benimle neden konusamadigini sordum. Bilirsin, yasadigimiz her sey.
я спросила тебя 18
я спросила 319
его имя 357
его жена 362
его не было дома 31
его нет на месте 18
его дядя 22
его брат 122
его здесь нет 962
его не будет 57
я спросила 319
его имя 357
его жена 362
его не было дома 31
его нет на месте 18
его дядя 22
его брат 122
его здесь нет 962
его не будет 57
его нет в городе 21
его сын 143
его отец 295
его девушка 84
его друзья 46
его номер 25
его нет дома 129
его брата 23
его дочь 124
его задача 19
его сын 143
его отец 295
его девушка 84
его друзья 46
его номер 25
его нет дома 129
его брата 23
его дочь 124
его задача 19
его нигде нет 80
его здесь больше нет 19
его нет 1008
его статус 135
его невеста 25
его здесь не было 30
его душа 21
его надо остановить 28
его лицо 80
егодн 254
его здесь больше нет 19
его нет 1008
его статус 135
его невеста 25
его здесь не было 30
его душа 21
его надо остановить 28
его лицо 80
егодн 254