Я стану лучше перевод на турецкий
104 параллельный перевод
Я стану лучше, Сюзан.
İyi biri olacağım, Susan.
Если я буду больше расслабляться, я стану лучшей матерью.
Daha çok rahat olursam, daha iyi bir anne olurum.
Но я стану лучше.
Ama iyi olacağım.
- Шутишь? -.. по мере развития наших отношений, я стану лучше.
- İlişkimiz ilerledikçe... daha iyi olacağım.
Я думаю Джейми стоит ехать поближе к конусам, и я стану лучше попадать, но я и так уже доволен текущим результатом.
Jamie konilere daha yakın sürebilir ve ben de daha iyi nişan alırsam bu işi yaparız. Şimdi kendimi oldukça iyi hissediyorum.
Дэймон, я стану лучше. Я обещаю.
Daha iyi olurum Damon, lütfen.
Как сыр чеддер, я стану лучше, если дать мне время.
Aynı kaşar gibi, rafta bekledikçe tadım keskinleşiyor.
Я стану лучше.
Elimden geleni yapacağım.
- Я не стану пытаться переубедить тебя, Джо, но судя по твоему настрою пожалуй тебе лучше остаться.
Seni çocuklardan daha fazla etkilemek istemem Joe ama konuşmana bakılırsa belki kalsan daha iyi olur.
Я уж лучше жертвой стану инквизиции испанской.
" Ben razıyım şikayet etmem İspanyol Engizisyonu gelsin yeniden
- Что? - Я стану целоваться лучше.
- Bir öpüşen için iyi bir avukatım.
Я не стану лезть в твою жизнь, но тебе лучше промолчать, чем говорить неправду.
-... masal anlatacaksan hiç bir şey söyleme, daha iyi.
Я ещё раз говорю вам и лучше вам мне поверить я не стану сажать её в какой-нибудь проклятый дурдом!
Bakın, inansanız iyi edersiniz, size bir kere daha söylüyorum... onu kahrolası bir tımarhaneye kapatacak değilim!
Я лучше дам им убить себя чем стану стукачом.
Gammazcıya dönüşmeden önce beni öldürmelerine izin vermeyeceğim.
Он сказал : "Я лучше пойму одну причину, чем стану царем Персии."
Şöyle demişti "Pers kralı olmaktansa bilen kişi olmayı tercih ederim".
Дадут Пророки - я стану Каем, и тогда я смогу лучше поддержать вас.
Eğer Kahinler isterse belki bir gün dini lider... ve daha iyi arkadaşın olabilirim.
Я лучше стану шлюхой, чем твоей женой!
Senin karın olmaktansa onun fahişesi olmayı yeğlerim.
И к вязам подвязывать лозы, как за стадами ходить, как лучше скот разводить и каков с бережливыми пчелами опыт - стану я здесь воспевать.
Hangi yıldızda sürülür toprak,... ve asmalar karaağaçlara sarılır? Sığırlar nasıl bir bakım ister, koyunlar nasıl büyür? Nasıl yetiştirilir arılar?
И я пойду домой, как только стану чувствовать себя лучше.
Daha iyi hissedince de eve giderim, oldu mu?
Но лучше я не стану, потому что и шанса не получу.
Daha iyi olamadım çünkü hiç şans bulamadım.
Давай лучше поговорим о том, какой большой я стану звездой.
Tamam bak, hadi ne kadar büyük bir yıldız olacağımdan bahsedelim.
Но что если я не стану лучше?
Ya başaramazsam?
Ну, тебе лучше привыкнуть к этой идее, потому что я не стану говорю ничего из этого.
Bu fikre alışsan iyi olur. Çünkü o sözlerin hiçbirini söylemiyorum.
Если же я отрекусь от своей любви и останусь здесь, - боюсь, что я потеряю надежду. Стану ли я от этого лучшей матерью?
Eğer sevgimi inkar eder ve burada kalırsam korkarım bütün umutlarımı kaybedeceğim.
Мистер Буллок, я не стану вас осуждать, если вы считаете, что уход из лагеря и переселение семьи будет лучше для меня и для тех, из-за кого мы расстались.
Bay Bullock, durumumdaki değişiklik... ve başkalarının ne düşündüğü... ayrılmamıza neden oldu. Bu yüzden... şu an kamptan ayrılmaya ve... ailenizi buradan uzaklara götürmeye... karar verirseniz, bu kararınızı yargılayamam.
Синица в руках лучше. Я не стану планы менять главный план ради сомнительного результата.
Birkaç spekülasyon yüzünden operasyonumu değiştirmem.
Лучше я не стану. Если бы я так думала, то пристрелила бы нас обоих.
Gerçekten böyle düşünseydim, bir silah alır ikimizi de öldürürdüm.
Так что я думаю, что я буду выглядеть лучше, когда стану старше.
Bu yüzden bence yaşım ilerlediğinde de iyi görüneceğim.
Он обещал помочь мне как раз в это время если я не стану лучшим продавцом к завтрашнему вечеру меня уволят и тогда мне придется жить у вас если ты пытаешься меня вдохновить на помощь тебе, то я лучше замки сменю
Şu sıralar bana yardım ediyor olacaktı güya. Eğer yarın geceye kadar daha iyi bir satıcıya dönüşmezsem, kovulacağım. Bu durumda, tekrar kendi ayaklarım üstünde durana kadar buraya daha sık uğrayacağım.
Я стану твоей лучшей подружкой.
En iyi arkadaşın olacağım.
Как будто я отхвачу себе горячую тёлку если стану выглядеть лучше.
Sanki aniden yakışıklı olsam deli gibi sikişecem.
Ты лучше берегись ведь я стану, как ты, дядя.
Ayağını denk alsan iyi olur çünkü tıpkı senin gibi olacağım, amca.
Я лучше с ума сойду, чем стану такой, как ты!
Seninle olmaktansa, delirmeyi tercih ederim.
Посмотри на этих людей. Да я уж лучше бомжом стану, чем буду прислуживать таким гламурным придуркам.
Bu kendini beğenmişleri besleyeceğime, iflas etmeyi tercih ederim.
А если нет, тут все будут срать кровью, и я лучше не стану рассказывать, почему.
Ama yanılıyorsan tarif etmek istemediğim vukuatlar yüzünden herkesin götünden kan alırlar.
Джимми, я лучше буду в тени Лоис Лэйн, чем... стану посмешищем из-за такой вот статьи.
Jimmy, gerçek olmayan bir hikayeyi yazacağıma Lois'in gölgesinde kalmayı tercih ederim.
Чем быстрее я стану миссис Спарклер, тем лучше.
Ne kadar çabuk Bayan Sparkler olursam o kadar iyi.
Во-вторых, когда я получу работу в новом отеле, я не стану увольнять тебя сразу, так что лучше следи за своим тоном. Вот так.
Güzel.
Я не успокоюсь, пока не стану лучшей.
En iyisi olana kadar, asla hoşnut olamam.
Я не успокоюсь, пока не стану лучшей.
"En iyisi olana kadar, asla hoşnut olamam."
Слушай, не хочу показаться неблагодарным, но я лучше нагишом переплыву весь Ганг, порезав себе соски бумагой, и медленно, в агонии скончаюсь от вирусной инфекции, чем стану работать с тобой.
Yanlış anlama ama... Göğsümde bir yarayla, çırılçıplak bir vaziyette Ganj nehrini yüzerek geçmeyi tercih ederim. Bir virüsle yavaşça ve açı çekerek ölmek seninle çalışmaktan daha iyidir.
Лучше Ли Хан Се позвони. Если, по твоей милости, я снова стану посыльным, я...
Bir de, ev işlerini ve araba yıkamayı iyi öğretmedikleri için,... Kang Sang Hoon ve karısının,... ayrıca ikaz edilmeleri gerekiyor.
- И вот я подумал, что поднимусь и сделаю то, что я могу делать лучше всех... стану надоедать Вам.
Ben de düşündüm ve en iyi becerebildiğim işi yapmaya yani seni sinir etmeye karar verdim.
Я займусь изучением литературы, и стану лучше, чем хозяйка Лоутон Холла и всех остальных.
Kendimi eğitime edebiyata Lawton Hall Hanım'ından daha üstün olmaya ve yakınlardaki herkese adayacağım.
Но когда-нибудь я тоже стану дедушкой, и тогда всем тоже лучше будет прятать от меня своё мясо.
Bir gün ben de dede olacağım ve herkes o zaman etini saklasa iyi eder.
* Я клянусь * * миру лучше подготовиться * * к тому моменту, когда я стану миллиардером *
* Yemin ederim * * Hazır olsun dünya * * Milyarder olduğumda bana *
Я не стану повторять! Лучше заткнись! Отвали по-хорошему!
- Piç herif, geri çekilsen iyi olur.
Я лучше не стану.
Bunu yapmasam iyi olur.
Я приведу себя в порядок, все осмыслю и стану лучшей мамой, какой только могу быть.
Kendime çekidüzen verecek, bir yolunu bulacak ve elimden geldiğince iyi bir anne olacaktım.
Я лучше умру, чем стану вампиром.
Bir vampir olmaktansa ölmeyi tercih ederim.
Я лучше смирюсь с тем, что меня побила девчонка, чем стану "козлом отпущения" в этом "спектакле".
Hayır, sizi temin ederim, Senator, gayet iyi durumdayız.
я стану 29
я стану отцом 42
лучше и не скажешь 21
лучше 3515
лучше всех 120
лучше не бывает 383
лучше я 60
лучше бы 46
лучшее 798
лучше не надо 340
я стану отцом 42
лучше и не скажешь 21
лучше 3515
лучше всех 120
лучше не бывает 383
лучше я 60
лучше бы 46
лучшее 798
лучше не надо 340
лучшего 36
лучше некуда 71
лучше всего 111
лучше не стоит 71
лучше тебе не знать 71
лучше умереть 54
лучше ты 64
лучшее лекарство 37
лучше меня 43
лучше так 110
лучше некуда 71
лучше всего 111
лучше не стоит 71
лучше тебе не знать 71
лучше умереть 54
лучше ты 64
лучшее лекарство 37
лучше меня 43
лучше так 110