Я хотела перевод на турецкий
27,947 параллельный перевод
Я хотела взглянуть поближе на человека, возражавшего комиссии по планированию.
Planlama heyetinde gözleri kendi üzerine çeken adama yakından bir bakmak istedim.
Тебя я хотела.
Seni ben istedim.
Куда всё делось? Мам, кто-то украл всё, что я хотела забрать в колледж!
Üniversite için götüreceğim her şeyi çalınmış!
Я хотела этого с того самого дня, как мы сидели в кафе у твоего офиса.
O kafede konuştuğumuzdan beri gelmek istiyordum.
Но я хотела, чтобы ты была на меня похожа.
Ama yine de benim gibi olmanı istiyordum.
Я хотела приголасить тебя на свою вечеринку.
Seni partime davet etmek istiyorum.
Я хотела бы понаблюдать за вами.
Sizi müşahede altında tutmak istiyorum.
Я хотела поговорить с тобой кое о чём.
Seninle bir şey konuşmak istiyorum.
Я не такая, как другие, я хотела лишь защитить тебя.
Ben diğerleri gibi değilim. Seni korumak istemiştim.
Я хотела отправить их всех в безопасное место, но другие стражники, они пришли за нами.
Hepsini kurtarmak istedim ama diğer muhafızlar peşimize düştü.
Да, на самом деле, я хотела сказать тебе спасибо.
Aslında ben de sana teşekkür etmek istiyordum.
Я хотела, чтобы он жил, потому что я хотела, чтобы он заплатил за то, что сделал..
Ben onun yaşamasını istedim. Çünkü yaptıklarının cezasını çekmesini istedim.
Я хотела, чтобы он сел в тюрьму.
Onun hapise girmesini istiyordum.
Я хотела поговорить о том, что случилось в магазине и в парке.
Seninle, mağazada ve parkta olan olaylar hakkında konuşmak istemiştim.
Я хотела, чтобы мне завидовали.
Benim birilerini kıskandırmam lazımdı.
Впервые в жизни я хотела пойти в школу.
Hayatımda ilk defa, okula gitmek istemiştim ben.
Я хотела проверить, работают ли все 7 подстаканников.
Bütün bardak tutucuların çalışıp çalışmadığını görmek istedi.
- Я хотела сделать все правильно.
- Doğru şekilde yapmak istiyorum.
Извини, я хотела пойти домой и освежиться,
Eve gidip giyineyim istedim ama..
Хотела бы я сделать что-нибудь ещё.
Keşke yapabileceğim başka bir şeyler olsa.
Я просто не хотела ставить его в неловкую ситуацию, в случае, если я ошибалась.
Sadece onu emin olmadığım bir konuda zor duruma sokmak istemedim.
И когда я сказала, что хотела бы развить эту историю, она согласилась помочь.
Ve ona bu hikayeyi takip etmek istediğimi söylediğim zaman bana yardım etmek istedi. Hem de çok.
Я очень хотела сделать это.
Bunun için bekliyordum.
Я просто хотела узнать, всё ли хорошо между нами.
Aramızda bir sorun olmadığından emin olmak istiyorum.
Я просто хотела узнать, как у тебя дела.
Nasılsın diye bakmak istedim.
Я никогда не хотела навредить тебе.
- Sana asla zarar vermem.
Хотела бы я знать, что Кадмус хочет сделать с твоей кровью.
Cadmus'un senin kanını neden istediğini öğrenmek istiyorum.
Я бы хотела привлечь мою мать для осмотра места преступления.
Olay yerini incelemesi için annemden yardım istememizi öneriyorum.
Ж : Я не знала, что мама хотела тебя выгнать.
Annemin seni evden atacağını bilmiyordum.
( Анжела ) Я не хотела.
- Takılıyorum yahu.
Ж : Я бы хотела, чтобы вы поняли.
Keşke anlayabilseydin.
Потому что я не хотела вечно быть "той" девушкой... которую изнасиловали.
Çünkü sonsuza kadar o kız olmak istemedim. O kız tecavüze uğramıştı.
Хотела, чтобы он почувствовал то, что чувствовала я, и хотела спросить его : "Насколько могущественным ты чувствуешь себя теперь?"
Benim hissettiklerimi hissetmesini ve ona "Şimdi ne kadar güçlü hissediyorsun" diye sormak istedim.
Поверь, я бы хотела.
Bende bunu istiyorum, inan bana.
Я не хотела идти.
Gitmek istemedim.
Знаешь, я просто хотела поработать без того, чтобы люди поздравляли меня с беременностью каждые пять минут.
Aslında sadece bazı işleri.. .. insanlar beni her beş dakikada bir.. .. bebekle alakalı tebrik etmeden halletmek istedim.
Я просто хотела извиниться.
Sadece özür dilemek istedim.
Я хотела, чтобы ты участвовала.
Ben Steve Jobs'sam, sen de Segway araba kullanan şişkosun.
Честно, я просто хотела, чтобы ты хорошо провела время.
Doğruyu söylüyorum, benim tek istediğim biraz iyi vakit geçirmendi.
Я не хотела хорошо провести время.
Benim iyi vakit geçirmeye ihtiyacım yoktu.
Я бы хотела составить пресс-релиз, категорически опровергающий любые слухи о Ваших тайных отношениях в Кертвеллом.
Bir basın açıklaması yapıp Kurtwell ile aranızda şaibeli bir ilişki olduğu söylentilerini yalanlamak istiyorum.
Я бы хотела открыть еще, только для детей.
Sadece çocuklar için yenilerini açmak istiyorum.
Хотела бы я помочь.
Keşke yardım edebilseydim.
То, что я всегда хотела... Сердце Белоснежки.
Hep istediğim tek şey Pamuk Prenses'in kalbi.
Господа Председатель, я бы хотела задать комитету вопрос,
Sayın Başkan, komiteye sormak istiyorum...
- Я просто хотела напомнить, что если бы не республиканцы, то у нас были бы Кауфманн, Бартоли и Терфел в любое время.
- Hatırlatmak isterim ki eğer cumhuriyetçilerle alakalı olmasaydı Kaufmann, Bartoli ve Terfel burada olurdu.
Хотела бы я сказать то же о тебе, детка.
Keşke sen de dinlenebilsen bebeğim.
Однажды, я его сфотографировала, и хотела отправить снимок семье.
Bir gün resmini çekip, aileme göndermek istedim.
Я уже хотела покончить с этим, когда...
Bitirmeye hazırdım ama...
Я хотела сказать...
- Yani..
Хотела бы я быть более полезной.
Keşke daha fazla yardımcı olabilsem.
я хотела спросить 191
я хотела бы узнать 26
я хотела бы 331
я хотела сказать вам 23
я хотела увидеть тебя 24
я хотела сказать 618
я хотела тебя увидеть 20
я хотела поговорить 22
я хотела поговорить с вами 23
я хотела поговорить с тобой 54
я хотела бы узнать 26
я хотела бы 331
я хотела сказать вам 23
я хотела увидеть тебя 24
я хотела сказать 618
я хотела тебя увидеть 20
я хотела поговорить 22
я хотела поговорить с вами 23
я хотела поговорить с тобой 54