Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → испанский / [ B ] / Bir kez olsun

Bir kez olsun перевод на испанский

2,102 параллельный перевод
Neden bir kez olsun bana yardım etmiyorsun?
¿ Por qué no puedes ayudarme aunque sea una vez?
Bir kez olsun, işi doğru yapın.
Juega esta ahora bien.
Kariyerim boyunca bir kez olsun kuralları değiştirmek isterdim.
Sólo una vez en mi carrera, me hubiese gustado cambiar un juego.
Kendi kendime, bir kez olsun doğruyu yapacağıma yemin ettim.
Me juré que intentaría hacerlo bien una vez.
Sana bir kez olsun hediye vermem iyi olurdu. Sense bir şey ister miyim diye merak etmedin.
Hubiera estado bien por una vez hacerte un regalo y que tú no pensaras que te iba a pedir un favor.
Ağustos'ta bir kez olsun şehirden ayrılmak isterdim - iş için bile olsa.
Me gustaría salir de la ciudad en agosto, al menos una vez... Aunque fuera por trabajo.
Hayatında bir kez olsun önemli bir şey yapacaksın, büyük bir şey.
Por una vez en tu vida, vas a hacer algo, algo grande.
Bir kez olsun istisna yapamaz mısınız?
¿ No puede hacer una excepción por esta vez?
Bir kez olsun.
Una vez.
Beni henüz çocukken annemin yanına terk edip yeni bir aile kurduğunda ve bir kez olsun dönüp beni aramadığında, sen de içki içiyor muydun?
¿ Bebías cuando era niña, cuando me dejaste con mi madre y buscaste otra familia y nunca miraste atrás?
Koca yetişkin hayatımda bir kez olsun ağlamadım şimdi sırf sizin yüzünüzden ağlayacak değilim.
No he llorado ni una sola vez en toda mi vida adulta y no voy a comenzar ahora debido a usted.
Bir kez olsun ondan doğruyu duymak istiyorum.
Sólo quiero que ella me diga la verdad, de una vez por todas.
Neler oluyor? Bunun, Nathan'ın seni bir kez olsun arayıp, teşekkür etmemesiyle bir alakası var mı?
¿ Tiene que ver con que Nathan no llamara para agradecerte?
Bir kez olsun kazanmasına izin veremez misin?
¿ No puedes dejarle ganar solo una vez?
Ama tekrar okula gitmek istediğinden söz ediyordun. Ve... Bir kez olsun adam gibi para kazanacağım.
Pero, ya sabes, has dicho que querías volver a estudiar y, uh por una vez voy a estar ganando una cantidad decente de dinero.
Bir kez olsun "lütfen" ya da "teşekkür ederim" demek sizi öldürür mü?
¿ Tan difícil es decir por favor y gracias de vez en cuando?
Bir kez olsun dinlemeyecek misin?
¿ Alguna vez escuchas?
Uyum sağlamam gereken çok fazla baskı var. Bir kez olsun, uyum sağlamak istiyorum.
Hay mucha presión por encajar y quiero encajar.
Bir kez olsun, sizinkiler cezalandırılıyordu.
Finalmente, tienes lo que te ganas.
En azından bir kez olsun kavga etmişsinizdir.
Deben haber peleado por lo menos una vez. ¿ Sabes qué?
Benim yüzümden oradasın ve belki de bir kez olsun Dillon'da olmandan sorumlu olmak istemedim.
Sólo estás allí por mí y puede que por una vez yo no quiera la responsabilidad de que te tengas que quedar en Dillon.
Bir kez olsun beni dinlesen olmaz mı?
¿ Por qué no confiar en mi, aunque por una vez?
Kendimi bile bir kez olsun çıplak görmüşlüğüm yoktur.
Nunca me he visto a mí misma desnuda.
Hayatımda bir kez olsun...
Lo único que deseo en mi vida es que una vez...
Kalma süreleri değişik ama hepsi bir kez olsun onunla iletişime geçmiş.
La duración de su estancia variaba... pero todos tuvieron contacto con ella, al menos una vez.
O zamandan sonra bile, Yeon Gi Hoon'dan bir kez olsun şüphelenmedim.
Aún entonces, nunca sospeché del Ministro Yeon Gi Hoon.
Bir kez olsun, bir kez, acaba...?
Sólo una vez, ¿ podrías- -
Bir kez olsun hastalanıp yatağa düşmek isterim.
Ojalá pudiera estar enferma en cama una vez.
Unut şimdi raketleri! Bu sezon bir kez olsun takıma katkıda bulunman mümkün mü acaba?
¡ Olvida las malditas raquetas, y una vez durante esta temporada, ponte firme y aporta algo!
Bir kez olsun ortalığı karıştırma.
Sé normal. No armes líos.
- Bir kez olsun beni rahatsız etmesen olmaz mı!
- ¡ Es imposible para ti... dejar de distraerme!
Burke, hayatında bir kez olsun lütfen asansöre biner misin?
Burke, por una vez en tu vida, ¿ podrías tomar el ascensor?
Bir kez olsun işe yarar bir şeyler yapın...
Haz algo útil una vez en tu vida :
Benimle son bir kez olsun yatmadı bile.
Ni siquiera para cogerme por última vez. Nada.
Bir kez olsun, yıldönümümüzü unutmasaydın.
Por una vez no olvidaste nuestro aniversario.
Bir kez olsun, güzel bir soru sordun.
Por una vez, es una buena pregunta.
Beth, bir kez olsun şaşırt beni.
Beth, hazme reír.
Neden bir kez olsun, annem genç, yakışıklı bir adama kiralayamadı ki?
Sólo por una vez, ¿ por qué mamá no podía rentarle a algún chico joven y guapo?
Bir kez olsun çeneni kapatıp halletmeme izin verecek misin?
¡ Te puedes callar un segundo y dejame arreglar esto sólo una vez!
Tanrım, bir kez olsun daha az samimi olmaz mısın?
¿ Podrías ser menos sincero por una vez?
Stephen, hayatında bir kez olsun babanı dinler misin?
Stephen, por una vez en Ia vida, ¿ puedes escuchar a tu padre?
Bir kez olsun doğruyu söyledin.
Por primera vez habla la verdad.
Keşke çıkabilseydik, en azından bir kez olsun ben bahsi kaybettim.
Quería salir contigo sólo una vez. Ya perdí la apuesta.
Ve bir kez olsun, evet de!
Y de una vez di que sí.
4 yıl boyunca seni bir kez olsun aramamış.
No te ha llamado, ni siquiera una vez en los últimos cuatro años.
Bir kez olsun birini üzsen.
Altera a alguien de vez en cuando.
Onu bir kez olsun görmek istiyorum!
Sólo quiero verla una vez...
Gülme, bir kez olsun profesyonel davranalım.
No se rían. Por una vez, estamos siendo profesionales.
Hayatında bir kez olsun niçin gidip uyumayı denemiyorsun?
¿ Por qué no intentas ir a dormir por una vez en tu vida?
Kahretsin, bir kez olsun normal olamaz mıyız?
Joder, no podemos simplemente ser normal por una vez?
Sadece bir kez, değişiklik olsun diye.
Sólo esta vez, para variar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]