Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → испанский / [ B ] / Bundan böyle

Bundan böyle перевод на испанский

2,712 параллельный перевод
Onu dışlamanızı, aranıza almamanızı tavsiye ediyorum çocuklar. Bundan böyle onunla konuşmayın.
Niñas, las exhorto a evitarla, a excluirla, asilarla desde hoy en adelante.
Bundan böyle Jane Eyre olmayacağım.
Ya no seré más Jane Eyre.
Bundan böyle Corioli surları önünde yaptıkları için, her türlü şan ve onuruyla birlikte ona şöyle deyin.
A partir de este día, en recuerdo de lo que hizo delante de Corioles, lo llamaremos con los aplausos y las aclamaciones del ejército :
Bundan böyle kendimi tamamıyla sizin hizmetinize adayacağım.
Pero, en consecuencia, atemperarás tu conducta, ciertamente a su deseo.
Bundan böyle, sepetlerinin içi kuş yemi, kurutulmuş çekirge ve dünyanın en lezzetli solucanlarıyla dolacak.
De ahora en adelante... sus canastas irán Llenas de alpiste, grillos secos... ¡ y los mejores gusanos!
Çekingen gelinimiz Glatt bundan böyle beyaz giyemeyecek.
Glatt, ve al final del banco. Nuestra penosa novia Glatt ya no puede vestirse de blanco.
Bundan böyle ne olursa olsun ister yumruk ister uyurken ağzıma tükür fark etmeyecek. Ben salağın tekiyim.
Soy un idiota.
Sol hayasını uçurduğun için mi? Bundan böyle kakasını ancak bir makineden yardım alarak zar zor yapacağı için mi?
¿ Por explotarle el testículo izquierdo e inflamarle la raja del trasero de modo tal que ahora necesita asistencia para defecar?
Seni bundan böyle bizimle yaşamamaya davet ediyoruz.
Te invitamos a que no vivas más con nosotros.
Bundan böyle hafifmeşrepsin hayatım.
Desde ahora en adelante, cariño, eres un fresca.
Bundan böyle sana Ahmenan diyeceğim.
De ahora en adelante, te llamaré Ahmenan.
Romeo değilim bundan böyle ben.
Llámame tan sólo tu amante y recibiré un segundo bautismo :
Bundan böyle "Canım" yok.
Se acabó todo eso.
Bundan böyle zamanı biz yaratacağız.
A partir de ahora vamos a encontrar el tiempo.
Bundan böyle hayal gücünüz hayal gücünüz, krallarımıza ev sahipliği edecek.
Porque son vuestras imaginaciones vuestras imaginaciones las que deben hoy vestir a los reyes.
Bundan böyle seni evimde istemiyorum.
No los quiero más en casa.
Başöğretmen bundan böyle başka bir okulda çalışabilirse kendini şanslı addedsin.
El profesor jefe debe considerarse afortunado si después de esto - encuentra trabajo en una escuela!
Unutma. Bundan böyle ben Er Jun-shik Kim değil Koreli atlet Jun-shik Kim'im!
¡ Recuerda de ahora en adelante, no soy el Soldado Jun-shik Kim sino el corredor Coreano Jun-shik Kim!
Bundan böyle adın Jun-shik Kim.
De ahora en adelante eres Jun-shik Kim.
Bundan böyle, gözyaşı şeklindeki ülke çocukların sevinç ve mutluluk sesleriyle doldu.
A partir de entonces, la tierra en forma de lágrima se llenó de alegría y felicidad como la dulce risa de los niños.
Bundan böyle cumartesi gününü Fry günü ilan ediyorum!
¡ Por tanto declaro que de aquí en adelante este sabado será conocido como el Día de Fry ( suena a Viernes )!
Bundan böyle bende geleceğim, çünkü daha fazla cuma günü kaçıramam.
Bueno, te diré qué, voy a estar allí desde ahora, porque no voy a perderme ni un viernes.
"Bundan böyle ben ölümüm. Dünyaların yok edicisi..."
"Ahora, me he convertido en la muerte, en el destructor de los mundos".
Bundan böyle bekârım!
¡ Voy a ser soltero!
Bundan böyle beni davet etme o zaman.
No me vuelvas a invitar.
Bundan böyle ganimetin yarısını alırım yoksa foyanı ortaya çıkarırım.
A partir de ahora, me das la mitad de las ganancias, o te desenmascaro.
Bundan böyle, ne olduğunu ve neyden yapıldığını bilmediğimiz şeyleri yemiyoruz.
De ahora en adelante, no comeremos nada a menos que sepamos que es y de donde proviene.
Bundan böyle ne zaman taze, organik uzay eti yesek nasıl üretildiğini bilmiş olacağız.
De ahora en adelante, cuando sea que comamos carne espacial fresca y orgánica sabremos exactamente de donde es que viene.
Bundan böyle haftada bir bana rapor veriyorsun.
De ahora en adelante, infórmame una vez por semana.
Bundan böyle tüm yükü tek başına taşımana gerek yok.
Todo esto no tiene por qué caer sólo sobre ti. Nunca más.
Anne, bundan böyle hep dürüst olacağım.
Ahora voy a ser siempre honesta.
Ama bundan böyle teşkilatım bu mahalleyle daha yakından ilgilenip daha çok kaynak aktarımı yapacak.
Pero en el futuro, mi departamento dedicará más recursos y atención a Chinatown.
Bundan böyle hafifmeşrepsin hayatım.
Desde ahora, cielo, eres una mujer fácil.
Ve sen, dostum, bundan böyle ben nereye gidersem oraya geleceksin.
Y tú, amigo, necesitas quedarte cerca de mí.
Bundan böyle aramızdaki ilişki tamamen profesyonel olacak.
De ahora en adelante nuestra relación va a ser estrictamente profesional.
Bundan böyle ne zaman bana baksan kontrol edemediğin bir şekilde çığlık atma isteği duyup kaçacaksın.
Y de ahora en adelante, cuando me mires... sentirás un deseo incontrolable de gritar y salir huyendo.
Michael bundan böyle bu şirkette çalışmıyor.
Michael no trabaja más para esta compañía.
Sana "Bundan böyle ceset yok." demem bundan uzak durman içindi.
Te dije "basta de cuerpos", Te dije que no te metas.
Bundan böyle bir kızım da yok.
Y yo ya no tengo una hija.
Bundan böyle size bağlıyız.
Nuestra lealtad pasa a usted.
Bundan böyle herkes, her konuda sana meydan okuyacak.
Porque de ahora en adelante, todos te desafiarán, en todo.
Bundan sonra böyle mi?
¿ Es sólo esto de ahora en adelante?
Bill, benim hayatım bundan sonra böyle.
Bill, esta es mi vida ahora.
Hayır bundan hiç vazgeçmedim ve evet ben de Queens'liyim ve böyle iyiyim.
No, a mi edad nunca me he ido, así que sí, yo soy Queens y eso está bien.
Bundan böyle kendin götür ; kendin getir haberini! Söyle hadi, Romeo ne dedi?
De aquí en adelante, llevad vos misma vuestros mensajes.
O aşk yutan ölüm, ne yaparsa yapsın bundan böyle, Yeter ki, ona, benim diyebileyim.
y que la muerte, vampiro del amor, despliegue su osadía :
Sürekli böyle yapıyorsun. Beni bundan önce de geride bıraktın ve bil bakalım ne oldu?
Me dejaste a un lado una vez, y adivina qué.
- Bazen yetişkinler dünyasında böyle şeyler yapmak zorunda kalabiliriz,... bundan fazla gurur duymadığımızı...
- A veces, en el mundo de los adultos, debemos hacer cosas en las que no somos muy profesionales...
Bundan böyle sana sempatiyle bakmayacaktır.
No creo que ahora mismo le caigas bien.
Öff! Böyle kokması için bundan daha fazla süredir ölü olması gerekiyor.
No lleva muerto tanto tiempo como para que huela así.
Seni bundan korumalıyım. Böyle durumlarda duygular tersine dönebilir.
Te voy a proteger de esto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]