Hapiste перевод на испанский
6,375 параллельный перевод
Seni tutuklayıp, hapse atmak zorundayım. Ve hapiste oyuncaklarınla oynayamazsın.
Ahora deberé arrestarte y llevarte a prisión, y no podrás jugar con tus juguetes allí.
- Dört kişi hapiste, bu da bizi altı kişiye düşürüyor.
Cuatro de los perpetradores están presos, lo que nos deja seis.
Annesi vefat etmiş, babası hapiste...
Madre muerta, el padre cumpliendo condena actualmente...
Şu an hapiste.
Ahora está en la cárcel.
Şimdi hayatımın geri kalanını hapiste geçirmemi mi istiyorsun?
¿ Ahora esperas que pase el resto de mi vida en prisión?
Sayın Yargıç, hapiste beş gün geçirdi.
Señoría, ha pasado cinco días en la cárcel.
Bu durum onun hapiste olmasından ötürü beni daha iyi hissettirmiyor.
No me sirve de mucho si se encuentra en la cárcel.
Tek söylediğimiz şey,... insanlar filmlerde gördüklerini yapsalardı, hepimiz hapiste olurduk.
Mire, todo lo que decíamos era que si la gente hiciera las cosas... como las ven en las películas, estaríamos todos en la cárcel.
- Ortağının hapiste olmasından ötürü.
Por el hecho de que su socio está en prisión.
Hadi canım. Niye hapiste?
Maldita sea. ¿ Por qué está ahí?
Hapiste olmadığın için müteşekkir olmalısın İskoç.
Deberías dar gracias de no estar en la cárcel, escocés.
Çoğu hapiste ya da öldü.
La mayoría de ellos están en la cárcel o muertos.
Çoğu hapiste ya da öldü.
La mayoría están en la cárcel o muertos.
Tara'nın öldürüldüğü gece Jarry adamın sarhoş olduğu için Vegas'da hapiste olduğunu öğrendi.
Jarry ha averiguado que estaba en un calabozo de Las Vegas la noche en que Tara fue asesinada.
Arkadaşın Sidney Snow sağ olsun, bütün eli yatkın adamlar hapiste.
Todos los hombres cualificados están encerrados gracias a su amigo Sidney Snow.
İkimiz de hapiste olursak bunlar bir işe yaramayacak.
No nos hará mucho bien si ambos estamos en prisión.
Hapiste bıçaklandım ama ölmedim.
Fui apuñalado en la cárcel, pero no morí.
Bu yüzden bu hayatta ne kadar vaktim varsa bir saniyesini bile hapiste geçirmeyeceğime yemin ettim.
Así que lo que sea que me quede en esta vida, prometo que no pasaré ni un segundo más en prisión.
Hapiste çürümeseydi, Ziane'ın ilgisini çekebilirdi belki.
Quizá a Ziane le importaría algo, si no estuviera pudriéndose en la cárcel.
- Yani... Çünkü hapiste olurdu, değil mi?
- De ser así... estaría en la cárcel, ¿ no?
Khalid Ziane, Chalons du Bois'da hapiste.
Khalid Ziane está en la cárcel de Châlons du Bois.
Oğlun kaçırıldığından beri bir hapiste yaşıyorsun.
Has estado en una cárcel desde que se llevaron a tu hijo.
Korkarım anneleri silah ihlalinden dolayı hapiste.
Temo que su madre está en prisión por portación de armas.
Benim yüzümden hapiste.
No estaría en la cárcel si no fuera por mí.
Bekleyin, onun hapiste olması gerekirdi.
Espera. Se supone que está encerrado.
Bir dava oluşturabilmen 2 yılını alır. Başarılı olsa bile hafif bir cezayla yırtarım. Ama Harvey Specter bu arada çoktan hapiste olur.
Tomará dos años hacer un caso, e incluso si lo logras, me darán un pequeño regaño, pero Harvey Specter ya estará en prisión.
- Hapiste çürümene izin veremem Coop.
No puedo dejar que te pudras en prisión, Coop.
İkimizin de hapiste olması için bir sebep yok.
No hay razón para que los dos estemos en prisión.
NSA'in sivil casusluk için yetenekli bir hackera ihtiyacı vardı. Benim de hayatımın geri kısmını hapiste geçirmemem gerekiyordu.
La NSA necesitaba un hacker con destrezas en espionaje cibernético, y necesitaba no estar en prisión por el resto de mi vida.
Sen uzun süre hapiste kalacak bir beyaz teröristsin ve kimsenin adını bilmemesini sağlayacağım.
No, ibas fabricar una bomba con fertilizante. Eres solo un terrorista blanco que va a pasar en la cárcel mucho, mucho tiempo, y me voy a asegurar de que nadie sepa jamás tu nombre.
Ya bu ya da hapiste olduğumu öğrendi ve o gidip onlara söyledi.
O eso, o escuchó que estaba en prisión y él mismo se lo contó.
- Bir sevgilisi var. Ama hapiste sanırım.
Y tiene un novio, pero creo que está en la cárcel.
Hapiste görme şansım olmadı.
¿ No lo entiendes, Nolan? Nunca fui a verlo a prisión.
O hapiste.
Está en prisión.
Bu yavru, Tammy Fraser, hala hapiste mi?
Esta ave, Tammy Fraser, todavía en la cárcel?
Zamanı doldu ama hala hapiste.
Ese pájaro hizo su tiempo, pero que todavía está en la cárcel.
Geceyi hapiste geçirdiğimi düşünürsek...
Teniendo en cuenta que he pasado la noche en la cárcel.
Her neyse geceyi hapiste geçirmek gibisi yok.
De cualquier manera, no hay nada como la noche en la cárcel.
Jared'in hapiste olduğu sürede, geçici bir eleman.
Con Jared en la cárcel, es más bien algo provisional.
Dört ay hapiste yattım.
Estuve en la cárcel cuatro meses.
Ortağının hapiste olması.
Su compañero en prisión.
Ve çocuk pornosu, hapiste en az 20 yıl demek.
Y la pornografía infantil conlleva un mínimo obligatorio de 20 años de prisión.
Ama kaçmaya çalışırsan ya da burada anlaştığımız şeylerden saparsan, kendine hapiste bir hayat bulursun.
Pero si intentas huir... o desviarte de algún modo de lo que hemos acordado aquí, vas a ver tu vida desde la cárcel.
- Yani babası hapiste mi?
¿ Entonces su padre está en la cárcel?
Şimdi ise bütün üyeler ya ölü yada hapiste, o da şimdi kiralık katil olarak çalışıyor.
Ahora sus chicos están muertos o en la cárcel... así que cambió a los asesinatos a sueldo.
Kenneth hapiste.
Kenneth está en la cárcel.
Karın işlemediği bir suç yüzünden hapiste çürüyor.
Tu mujer se esta pudriendo en la carcel por un crimen que no cometio.
Hapiste.
RIKERS ISLAND.
Hapiste olabilir.
Debería estar en la cárcel.
Tabii. Hapiste korumaya devam edebilir.
Puede mantenerla en la cárcel.
Babası hapiste, ve "iyi hal" ne demek bi haber.
Su padre está en prisión... y él no conoce las palabras "buen comportamiento."