Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → испанский / [ S ] / Sakin olmalıyım

Sakin olmalıyım перевод на испанский

78 параллельный перевод
Onun yüzünden sakin olmalıyım.
Debo mantener la calma por su bien.
Sakin olmalıyım.
Espera.
Sakin olmalıyım.
Tengo que relajarme.
Sakin olmalıyım.
Tengo que mantener la calma.
Ben sadece sadece sakin olmalıyım, hepsi bu kadar.
Sólo tengo que... tomármelo con alma, nada más.
Kendimi kaybettim. Daha sakin olmalıyım.
También es mi culpa.
Sakin olmalıyım.
Tienes que mantener la calma.
Herkes çekim yapmak için biribirini pompalayacak. Sakin olmalıyım, biliyor musun?
Mientras disparan al interior, no se podrá mover.
Pekala, sakin olmalıyım.
Está bien, me lo tomaré con calma.
Sakin olmalıyım.
Debo mantenerla calma.
Tanrım sakin olmalıyım.
- Tranquilo.
Sakin olmalıyım.
Tengo que calmarme.
Sakin olmalıyım.
Debo calmarme.
Sakin olmalıyım.
Debo aprender a relajarme.
Olmazsa kadın bacadan iple iner. Sakin olmalıyım.
Bloqueo de llamadas a la mujer rappel por mi chimenea, que debería estar bien.
Sakin olmalıyım.
Cálmate.
Sakin olmalıyım.
Debo estar callado.
Sakin olmalıyım.
Manten la calma.
Sakin olmalıyım. Yatak oyunlarımız bir daha başlamamak üzere bitmiş durumda.
Debería estar tranquilo, nuestros juegos de cama se han acabado.
Sakin olmalıyım.
Debo permanecer calmado.
Eski arkadaşlar, sakin olmalıyım.
Son amigos, así que está bien.
Sakin olmalıyım!
¡ Tengo que estar calmada!
Eh, sakin olmalıyım.
Eh, esperen, no perdamos la calma.
Sakin olmalıyım.
Debo mantener la calma.
Sinirlerim laçka oldu, sakin olmalıyım.
Mis nervios están hechos pedazos, tengo que calmarme.
Sakin olmalıyım.
Debo calmarme...
Peki. Sakin olmalıyım.
Bien, tengo que permanecer tranquilo, eso es todo.
Hayır. Sadece sakin olmalıyım. Çünkü onların yapmaya çalıştıkları da bu.
Sólo necesito... mantener la calma, Porque eso es lo que estamos tratando de hacer.
Londra'nın ünlü sahnesi Hammersmith'te buluşuyor olsak da ben sakin olmalıyım.
Pero debo mantener la calma, aún cuando lo entrevisto en el escenario de la famosa sede de Londres, el Hammersmith Odeon.
Sakin olmalıyım.
Necesito mantener la calma.
Sakin olmalıyım.
Necesito mantenerme en calma.
Sakin olmalıyım.
Debo estar calmada.
Oh, Pete Rose. Sakin olmalıyım, bugün * hamburgerimi tabağın üzerine bırakmak istemiyorum.
Pete Rose, tengo que ir a calentar, no quiero que me tiro vaya muy recto.
Sakin olmalıyım, tamam mı?
Debo calmarme.
Sakin olmalıyım.Evet.
Mantener la calma.Lo sé.
Kendime gelmem lazım, sakin olmalıyım.
Necesito despertar, debo calmarme.
Şimdi biraz sakin olmalıyım.
Vamos, cálmate.
Bende senin gibi sakin olmalıyım.
Debería estar tranquilo.
Bi kuvetin dibinden akıp gitmesi için duygularımı haykıramıyorum sakin olmalıyım ona destek olmalıyım yoksa karımı da kaybedeceğim.
- No puedo mostrar mi sufrimiento debo mantenerme calmado y apoyarla sino perderá a mi esposa tambien.
Dikkatli olmalıyım. Çok sakin.
Tengo que ir con cuidado y mantener la calma.
Sakin olmalı ve şaşırmamalıyım.
Debo estar calmado y no alarmarme.
Ama aradığım çok özel, ve çok sakin olmalı.
Pero lo que estoy buscando debe ser muy privado y muy silencioso.
Bence biraz sakin olmalı, bir adım geri durmalıyız.
Quizá debemos enfriarlo y dar un paso atrás.
James sakin olmalı ve içeri gelmelisin. Tamam mı?
Escucha, James, tienes que calmarte y volver adentro.
Sakin olmalıyız, tamam mı?
Tenemos que conservar la calma.
Kimlere kadar dayandığını bulana dek, sakin olmalı, sessizce çalışmalı ve sırtımızı kollamalıyız.
Hasta que sepamos qué tan alto llega, debemos estar tranquilos trabajar en silencio... Y vigilar nuestras espaldas.
Ama, sen, sen sakin olmalısın... Chloe emniyette olduğunda, sakin olurum, tamam mı?
Dime en donde sucederá y pondré un ejército contra el hijoputa, pero tú, tomalo con calma
- Pekala, bayım. Adım Jessica ve size yardım göndereceğim ama sakin olmalısınız.
- Vale, señor, me llamo Jessica, y voy a ayudarle, pero necesito que se tranquilice, ¿ de acuerdo?
Dinle. Rüya paylaşımına neyin sebep olduğunu biliyorum. Ve sen sakin olmalısın.
Mira, ya sé que está causando los sueños compartidos y tienes que mantener la calma.
Hiçbir şeyi kanıtlamam gerekmiyor. Sakin olmalısın. Sakin mi olmalıyım?
necesitas relajarte.
Tedbirli ve sakin olmalıyız, fakat terorist bir eylem yapılacağı istihbaratımızın olduğunuda kabul etmeliyiz.
Enfatizamos la precaución y la tranquilidad, pero admitimos que tenemos información de otro ataque terrorista.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]