Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → испанский / [ T ] / Tıpkı bizim gibi

Tıpkı bizim gibi перевод на испанский

465 параллельный перевод
İki yıl önce kaçırılıp buraya getirilmiş, tıpkı bizim gibi.
Fue secuestrada y traída aquí como nosotros hace dos años.
Benim tahminim şu : Giles Conover Borgia İncisini kaybetti ve tıpkı bizim gibi çaresizce onu geri almağa çalışıyor.
Sospecho que Giles Conover perdió la Perla Borgia y trata de recuperarla como sea.
Onlar da tıpkı bizim gibi üçkağıtçı.
Todos son estafadores como yo.
Ve eminim şimdi bir yerlerde oturmuş tıpkı bizim gibi, sakince çayını yudumluyor ve kendi kendine gülümsüyor çünkü polis öylesine aptal ki.
Y seguro que está sentado, tomándose una taza de té... como nosotros... y sonriendo, porque los policías son tontos.
Çünkü bu konuda hiç iyi değillerdi, tıpkı bizim gibi.
Sólo porque eso no lo hacían bien, ni tampoco nosotros.
İnsanlar... tıpkı bizim gibi.
Son gente, igual que nosotros.
Çok korkuyor, tıpkı bizim gibi.
Tiene tanto miedo como nosotros.
Tıpkı bizim gibi insanlar, belki.
Tal vez gente como nosotros.
Siz de rejime hizmet ettiniz, tıpkı bizim gibi.
Usted sostuvo aquel régimen, como el resto de nosotros
Tıpkı bizim gibi istisnai bir tip olmalı.
Es especial, como todos.
Yani sıradan insanlarsınız işte, tıpkı bizim gibi.
Sois gente normal, como nosotros.
Yüzyıllar ilerledikçe daha yakın olacaklar tıpkı bizim gibi.
En el curso de los siglos aprenderán a conocerse mejor igual que nosotros.
Tıpkı bizim gibi.
Tal como nosotros, Doctor.
Tıpkı bizim gibi.
Como nosotros.
Tıpkı bizim gibi, öylece duruyordu.
Estaba ahí igual que usted y yo.
"tıpkı bizim gibi." ... ve Tanrı kendini simgeleyecek
Y Dios creó al hombre a su imagen.
Ayrıca tıpkı bizim gibi başının çaresine bakmak zorundaydı.
Además, tiene que cumplir sus obligaciones, como todos.
Hiçbir şey yapamam general. Pil bitti. Tıpkı bizim gibi...
La batería está muerta... como nosotros.
Mutluluk içinde yaşarsın tıpkı bizim gibi Oompa Loompa Doompa Dee Do
Y también feliz vivirás Como el Umpa Lumpa Dumpa Di Du
Mutluluk içinde yaşarsın tıpkı bizim gibi Oompa Loompa Doompa Dee Do
Y también feliz vivirás Como los Umpa Lumpa Dumpa Di Du
Mutluluk içinde yaşarsın... tıpkı bizim gibi Oompa Oompa Loompa Doompa Dee Do!
Y también feliz vivirás ¡ Como los Umpa Umpa Lumpa Dumpa Di Du!
Baban da tıpkı bizim gibi düşünüyordu.
Así pensaba también tu difunto padre.
Tıpkı bizim gibi.
Igual que nosotros.
Onlar da lineer program tabloları hakkında istatistiksel düşünce teorileri, minimal çözümler ve yatırımlarını en düşük maliyete düşürmek hakkında konuşuyorlar tıpkı bizim gibi.
Sacan sus gráficos de programación lineal... teorías estadísticas, soluciones de costo mínimo... y evalúan las probabilidades de sus transacciones e inversiones... igual que nosotros.
Orta yaşlı sevimli bir çift, tıpkı bizim gibi.
Son una agradable pareja de mediana edad. Como nosotros.
Tıpkı bizim gibi.
- Como todas tuvimos que... - Desembucha.
Tıpkı bizim gibi..
Como nosotros.
Sen aşağılık, evsiz, serseri bir kaçaksın tıpkı bizim gibi.
Eres un prófugo, un vagabundo delincuente... como el resto de nosotros.
Bizim için ışıldıyor, tıpkı o ilk geceki gibi.
Brilla para nosotros como la primera noche.
Tıpkı uçan balıklar gibi onlar da bizim dostlarımız. "
"Son nuestros hermanos, como los peces voladores."
Bizim de tıpkı bunun gibi bir radyomuz var.
Tenemos una radio como ésta.
Kocam da öyle! Tıpkı bizim gibi!
Y también nosotros.
Her iki gezegen de çok sıcak. Tıpkı bizim Venüs gibi.
Ya, pero la temperatura será alta en ambos planetas, como en nuestro Venus.
Tıpkı bizim sırf kızılderili olduğu için kızılderilileri öldürdüğümüz gibi.
Igual que nosotros, que matamos a los indios por ser indios.
Belki bir gün inşaat işçilerinin çocukları "inşaatçılık" oynar tıpkı bizim zamanında "korsancılık" oynadığımız gibi.
Y los nietos de los constructores jugarán quizás a ser constructores...
Tıpkı bizim oyunlar gibi.
Como los juegos que jugamos nosotros.
"Çocuklarımıza at sırtında savaşı seyrettirirken rehberlik etmemiz gerektiğini söylemiştik ve güvenli olduğu anda onları ön saflara çekmeli ve kanın tadına bakmalarına izin vermeliyiz tıpkı küçükken bizim yaptığımız gibi."
, dije... que también dijimos que debemos... conducir sobre caballos a los niños a la guerra... para... que sean espectadores, y donde sea que estén seguros... llevarlos al frente para que prueben la sangre. Como hacemos con los... dos "sculacas".
Tıpkı bizim müşfik doktorumuz, Dr. Bettelheim gibi.
Como nuestro estimado Dr. Bettelheim.
Almanlar, tıpkı bizim demokrat ya da cumhuriyetçi olduğumuz gibi mi Nazi partisi üyesi oldular acaba?
¿ Acaso un nazi ordinario no se unió a su partido igual que un norteamericano se hizo republicano o demócrata?
Tıpkı bizim savaştığımız gibi ve bizden dua ve desteklerimizi eksik etmememizi istiyor.
Su situación exige nuestra simpatía y nuestra ayuda.
Şimdi ağlayan kim? Tıpkı bizim senin için ağladığımız gibi.
¿ Quién llora del mismo modo en que lo lloramos nosotros?
tıpkı bizim gibi.
Lo ideal es amar como una reina y si pierdes que sea un millón.
Tıpkı bizim yaptığımız gibi!
Algo parecido hacemos nosotros.
Bize bu günün rızkını ver ve günahlarımızı bağışla, tıpkı bizim onların günahlarını bağışladığımız gibi...
Danos hoy el pan nuestro de cada día. Perdona nuestras ofensas, así como nosotros perdonamos a...
Uslu çocuklar olmaları için eğitilebilirler. Tıpkı, bizim ödüllendirme yoluyla eğitilebildiğimiz gibi.
Para volverse niños... y niñas educados... como lo fuimos nosotros, con promesas de recompensas.
Siz İtalyan olan şeylere karşı doğal olarak çekiliyorsunuz, tıpkı bizim ve tüm dostlarımızın olduğu gibi.
Usted se siente naturalmente atraído por el arte y la vida de Italia al igual que el resto de nuestros amigos.
Gezegen arıyorsun, tıpkı bizim ev aradığımız gibi.
Estás buscando un planeta como tú y yo buscábamos un sitio para vivir.
Tıpkı bizim yapmadığımız gibi.
Tampoco nosotros.
Bizim davamız bu tanıklara dayanmıyor. Tıpkı Kamu davasının Sarah Tobias'a dayanmadığı gibi.
Nuestro caso no depende de esos testigos, como Ios argumentos de Ia acusación no dependen de Sarah Tobias.
Kaderine bizim kontrolümüz dışındaki bir dünyada karar verilecekti. Tıpkı Alice'in aynanın diğer tarafında keşfettiği dünya gibi.
Su destino se jugaría en un mundo más ajeno a nosotros que el que descubrió Alicia al otro lado del espejo.
Sanırım o onların ROV'u, tıpkı bizim Büyük Çılgın gibi.
Yo creo que esto es como una versión de un robot. Como Big Geek.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]