Tıpkı diğerleri gibi перевод на испанский
215 параллельный перевод
Her biri diğerinin içinde. Tıpkı diğerleri gibi.
El tuyo está exactamente, debajo del de ella.
Ah, hayır, tamamen kasvetli, can sıkıcı bir kum yığını, tıpkı diğerleri gibi.
No. Es un montículo de arena triste y aburrido.
Bu da tıpkı diğerleri gibi.
Seguramente será como todas.
Tıpkı diğerleri gibi bir taş ev ve duvarları balıkçının mesleği kadar eski.
Una casa como muchas otras... hecha de piedras viejas... con paredes tan viejas como el oficio de pescador.
O gün geldiğinde, tıpkı diğerleri gibi orada öylece yatmaktan fazlasını yapamayacaksın.
Cuando eso pase, se quedará ahí tirado, como el resto.
O sis perdesi kalkana kadar bundan büyük bir haz alırsın daha sonra onun da tıpkı diğerleri gibi olduğunu fark edersin.
Será placentero hasta que el velo desaparezca... y descubra que es igual que las demás.
Ortadan kaybolacaksın, Strowsky, Tıpkı diğerleri gibi.
Desaparecerá, Strowsky, tal y como todos los demás.
- Çünkü onu satacaksın, tıpkı diğerleri gibi.
Lo traicionarás como hiciste con los demás.
Elbette, psikolojik testleri tıpkı diğerleri gibi saldırganlık ve korku gösteriyor.
Los exámenes muestran que tiene temor y agresividad, como los demás.
Haftaya, tıpkı diğerleri gibi, sıraya girip bekleyeceksiniz.
La semana que viene tendréis que hacer cola igual que los demás.
Bir kaç gün içerisinde direncini kırarım, tıpkı diğerleri gibi.
Le domesticaré en un par de días, igual que al resto.
Tıpkı diğerleri gibi...
Igual que el resto.
Burayı aşamıyacağımızı ve tıpkı diğerleri gibi kucaklarına düşeceğimizi düşüneceklerdir.
Saben que no podemos escapar y piensan que nos vamos a entregar, igual que los otros.
Benim için tıpkı diğerleri gibi.
Para mí, ella es como las demás.
Tıpkı diğerleri gibi.
Estos son muy parecidos a los últimos.
Tıpkı diğerleri gibi öleceğim.
Esta isla es una trampa.
Tıpkı diğerleri gibi.
Como todas las otras.
İçimizden biri, tıpkı diğerleri gibi.
Un hombre de pueblo, como cualquier otro.
Tıpkı diğerleri gibi mi?
Eres igual a los demás.
Askere çağrıldım, tıpkı diğerleri gibi.
- Mmm. Me llamaron, como a los demás.
Tıpkı diğerleri gibi.
Al igual que todos los demás.
Tıpkı diğerleri gibi, bir grup gangster.
Al igual que todos los demás, una banda de gangsters.
Nowa Huta atletlerinin gururu... Hanka Tomcyzk tıpkı diğerleri gibi burada yaşamaya ve çalışmaya başlamıştı.
Es Hanka Tomczyk, la flor y nata... de las atletas de Nueva Huta, empezó como todos, aquí aprendió... a vivir y a trabajar.
Tıpkı diğerleri gibi basit bir işti.
Era sólo un trabajo, como los otros.
Tıpkı diğerleri gibi, tıpkı arabanla taşıdığın o adam gibi.
Y así es, como el resto. Como el hombre que atropellaste.
Burası bir orman, tıpkı diğerleri gibi, değil mi?
Este es un bosque como todos - ¿ o no?
Ona tıpkı diğerleri gibi davranın, ne daha iyi ne daha kötü.
Trátalo como a cualquier otro, ni mejor ni peor.
Tıpkı diğerleri gibi, sadece görünüşe, kişiliğe ve tarza bakıyor.
Al igual que el resto de ellos. Colgó en apariencia, personalidad y estilo.
Tıpkı diğerleri gibi!
¡ Te matará al igual que hizo con todos los demás!
Tıpkı diğerleri gibi.
Como todo lo demás.
Tıpkı diğerleri gibi bana selam verip sonrasında görmezden geldiğin o anı.
El momento en que sólo me saludaste y no me ignoraste como todos los demás.
- Tıpkı diğerleri gibi onun da hak ettiği yer dar ağacı. - Don Alfonso!
Su excelencia, debería estar en eI patíbulo con Ios demás.
Bunu yapmak zorundayım. Tıpkı diğerleri gibi.
Yo tengo que hacer esto, como cualquier otro.
Tıpkı diğerleri gibi.
Como todos los demás.
Tıpkı diğerleri gibi.
Igual que a los demás.
Tıpkı diğerleri gibi.
Como todos los otros.
Tıpkı diğerleri gibi.
Como las otras.
Tıpkı diğerleri gibi.
Igual que las otras.
Sinema'nın anlamının deney olduğuna inanırım, tıpkı diğerleri gibi.
Creo que el cine es una forma de expresión, como otras antes.
Tıpkı diğerleri gibi.
igual que Ios otros.
- Tıpkı diğerleri gibi. - Diğerleri mi?
- Igual que los otros.
Pazarda önemli payı var. Tıpkı diğerleri gibi.
Se venden mucho.
Tıpkı diğerleri gibi.
Igual que los demás.
Bir domuzdu, tıpkı diğerleri gibi.
Es un cerdo, como los demás.
Babamın da tıpkı diğerleri gibi alışkanlıkları ve gariplikleri, inişli çıkışlı ruh halleri, iyi ve kötü kararları olan bir erkek olduğunu... söyleyemeden önce öldü.
Murió sin poder decirnos... que mi padre era sólo un hombre como los demás, con hábitos y rarezas, de humor cambiante, de buen y mal criterio.
Annem umurumda değil, aslında kimse umurumda değil özellikle de senin tanrın ya da var olmayı nasıl seçtiğim ya da düşüncelerim ; diğerleri bu kaderle karşılaşacak, tıpkı senin karşılaşacağın gibi. Anlamıyor musun?
Mi madre no importa, nadie importa realmente, y especialmente no importa su Dios, o cómo elegí existir, o porqué lo hice, todos enfrentarán su destino, y usted también. ¿ No lo entiende?
Tıpkı muayene ettiğim diğerleri gibi.
Como los demás que he reconocido.
McGovern kendi kendini yok ediyor, tıpkı Humphrey, Muskie ve diğerleri gibi.
McGovern se autodestruye, como Humphrey, Muskie y los demás.
Bayan Maier'ın hücresindeki taneciklerde tıpkı bütün diğerleri gibi içeriği normal, alışılmışın dışında bir güç sergilemeye sebebiyet verecek hiçbir işaret yok.
La mitocondria de la Sra. Maier es igual a los demás normal, pero nada que explique la causa de la fuerza extraordinaria.
Diğerleri de beni izliyorlar, tıpkı tavşan yüzlü kadın gibi.
como.. ésa mujer con cara de conejo.
Tıpkı diğerleri gibi.
Igual que los otros.
diğerleri gibi 54
gibi 298
gibi mi 48
gibi görünüyor 21
gibi şeyler 18
gibi bir şey 16
tıpkı 157
tıpkı senin gibi 132
tıpkı sana benziyor 22
tıpkı eskisi gibi 17
gibi 298
gibi mi 48
gibi görünüyor 21
gibi şeyler 18
gibi bir şey 16
tıpkı 157
tıpkı senin gibi 132
tıpkı sana benziyor 22
tıpkı eskisi gibi 17