Ikinci перевод на испанский
264 параллельный перевод
ıkinci raund.
Segundo asalto.
- ıkinci değil, Birinci Elizabeş.
No Isabel II, Isabel I.
Kinci Jacques-Forget-Not onları partinin bir parçası sanır.
El vengativo "Jacques-no-olvida" piensa que forma parte de la fiesta.
Roma'nin kinci koIIari Simonides'e uzandiIar.
El vengativo brazo de Roma alcanzó a Simónides.
- Bu kadar kinci olma, hayatım. Bazı insanlar hayatta bazı şeylere, doğuştan daha duyarlıdırlar.
Algunos somos más sensibles que otros por naturaleza.
Kobe kinci biridir.
No es una buena pareja.
Madem o kinci yüreğin beni affedemiyor al şu sivri kılıcı çekinmeden del göğsümü.
Si vuestro vengativo corazón perdonar no puede, os entrego esta espada de afilada punta.
Bu aşağılık, kinci bir tavır.
¡ Es una venganza mezquina!
Ona müstahak. Tracy, kinci olmamalısın.
No debes ser vengativa.
Hayır, kinci biri değilim.
No, amigo, no soy vengativa.
Bizler kanun tanımayan,... Dönek ve kinci prenslerin...
Hoy somos entregados... en las manos de déspotas impostores, de renegados detestables,
Ya da Tanrının kıskanç, kana susamış, kinci olabileceğine inandığım kadar.
O que Dios pueda ser envidioso, sanguinario o vengativo.
Çok kinci bir adamdır.
Es un hombre vengativo. Muy, muy vengativo.
- Çok kinci oldun.
- Te has vuelto despiadada.
Samuraylar tarafından katledilmiş kinci youkailer.
Fantasmas vengativos de personas asesinadas por samurai.
Sen ahlaksız, kinci ve zalimsin.
Sois corrupto, vengativo y sanguinario.
Kinci ve zalimim, yapmamaya çalışacağım!
Aunque sea vengativo y sanguinario, no lo haré.
Bu apaçık ortada. O kinci bir Tanrı.
Es un dios rencoroso.
Hepsi onun gibi olacak - nankör, kinci.
Todos serán como ella : ingratos, vengativos.
Kasti, kinci, ve delice.
Deliberado, vengativo, de origen demente.
Zafer kazanan kinci değildir.
Y quien sabe ganar no es vengativo.
Ben kinci bir insan değilim. Ama artık bıktım.
Nunca hice nada por odio
O kinci biri Henry.
Es muy vengativo, Henry.
Seni kinci orospu çocuğu seni!
tendras tu venganza, hijo de puta!
Seni avlamaya geliyorum! Seninle dövüşeceğim! Kinci orospu çocuğu!
ire a a buscarte luchare contra ti tendras tu venganza, hijo de puta!
Sen kinci ve duygusalsın.
Eres rencoroso y emocional
Seni inatçı, kinci pislik!
¿ Vas a dejar de esperar que los traiga a casa? ¡ Estás lleno de rencor y de odio!
Kinci annesinin kafasını kesen kişiyi arıyor olabilir.
Buscando al que le causó ahogarse de niño y al que decapitó a su madre vengativa.
Hayattayken onun çok kinci olduğunu düşünürdüm.
Pensaba que era rencorosa, pero es...
Kazanırsan da kinci bir sürtük gibi.
Si ganas, parecerás una arpía vengativa.
Çok da kinci.
Y muy vengativa.
merhabalar, benim ismim Marge Simpson ve bu tabloyu ben boyadım belki neden böylesine çılgın bir şey yaptığımı merak etmişsinizdir size, bay Burns'ün korkunç kafasının içindekileri göstermek istedim acımasız dudaklarını, kinci dilini ve şeytanı beynini ancak, soluk vücudunun zayıflığı ne kadar hassas ve kırılgan olduğunu gösteriyor belkide, tıpkı tanrının şaheseri gibi.
Hola, mi nombre es Marge Simpson, y yo pinté este cuadro. Tal vez quieran saber qué me llevó a hacerlo. Creo que quería mostrar que detrás de la cabeza aterradora del Sr. Burns con sus labios crueles, su lengua ponzoñosa y su mente perversa hay un cuerpo frágil y marchito, quizás disonante con este mundo y tan vulnerable y hermoso como cualquier otra criatura de Dios.
Seni kinci, kime kin tutmam gerektiğini söyle, kindar olayım.
Oh, rencoroso, muéstrame a quién golpear y será golpeado.
Yani, belki kinci bir çalışanınız vardır.
tal vez hay algún impresor vengativo trabajando para ti.
- Çünkü polisler kinci o. çocuklarıdır.
¡ Porque los polis son muy vengativos!
Çünkü Simeon Lee son derece kinci bir adamdı, Başmüfettiş ve ailesine karşı da pek büyük bir sevgi beslemiyordu.
Porque Simeón Lee era un hombre muy vengativo y no sentía un gran afecto por su familia.
Kinci ve olabildiğince antisosyaldim.
Yo me comporté rencorosamente, y fui tan antisocial como pude.
Kinci orospu çocuğu!
¡ Hijo de perra rencoroso!
Aynı numarayı kinci kez yutacağımı mı sanıyorsun?
¿ Crees que te volverá a dar resultado?
Huysuz, kinci oldular.
Se ha vuelto mezquina.
Biz... -... kinci, hırslı...
que somos vengativos y competitivos...
Ganesha'yı bir suçta kullanacak kadar kinci midir peki?
¿ Podría soltar a Ganesha como una forma de sabotaje?
İ kinci devre. Aynen öyle.
Segundo plato.
Zalim, kinci ruhlar bu çocukları ele geçirmiş.
Hay espíritus dañinos y vengativos actuando sobre estas niñas.
Çünkü ben yaltaklanamam, hoş gösteremem kendimi insanların yüzüne gülemem aldatamam, pohpohlayamam, maymunlar gibi kırıtıp yerlere kapaklanamam. Kinci bir düşman olarak görülmeliyim.
¿ Porque adular no puedo, y hablo claro ni puedo sonreír ante las gentes ni engaño, ni palio, ni seduzco con corteses francesas monerías me juzgan enemigo rencoroso?
Maris'in bu kinci tavırları tamamen sınırı aştı.
La verdad es que ese comportamiento delictivo de Maris está fuera de lugar.
Kinci or.spu çocuğu.
Puro escupitajo.
Şimdi de, kaderin kinci gözü benim üstümde kenetlendi.
Así que ahora... el ojo vengador del destino... se ha fijado... en mí. Dinos, Cassandra...
Aynı yavan, kinci yaklaşıma teslim olabilirsiniz Teğmen Stewart gibi ve onun gibi "Hepsi yalandır zaten" diyebilirsiniz.
Pueden demostrar el mismo cinismo... que a demostrado el teniente Stewart de pensar : "Que demonios, todos mienten"
Pekala Gabrielle, Aşk Tanrıçası önemsiz ve kinci birşey yapmaya karar verdiğinde, ikna etmek için azıcık zor biri olabiliyor.
Bueno, Gabrielle, cuando la Diosa del Amor decide hacer algo mezquino y rencoroso se vuelve un tanto difícil de convencer.
Öyleyiz. Kötü ve kinci bir ekipsiniz.
Son un grupo malo y despreciable.
ikinci 72
ikincisi 419
ikinci kat 64
ikinci katta 29
ikinci olarak 82
ikinci gün 19
ikinci soru 20
ikincisi de 18
ikinci dünya savaşı 55
ikinci kaptan 26
ikincisi 419
ikinci kat 64
ikinci katta 29
ikinci olarak 82
ikinci gün 19
ikinci soru 20
ikincisi de 18
ikinci dünya savaşı 55
ikinci kaptan 26