Adım gibi eminim перевод на французский
407 параллельный перевод
Ama onun seni tanıdığına adım gibi eminim.
Lui vous connaît, j'en suis sûr.
Buna adım gibi eminim. Ne zaman beni istemeye gelseler annem evet dese babam hayır diyordu.
S'il demandait ma main et que maman disait oui, papa disait non... et vice versa.
Bu kadının kim olduğuna adım gibi eminim.
Je sais fort bien qu'il s'agit de Terry!
Aramayacağına adım gibi eminim.
Je vous parie que non.
Belki George göründüğü kadar budala değildir... ama bütün bunları kocamın planladığından adım gibi eminim.
Peut-être que George n'est pas aussi bête qu'il en a l'air... mais je jurerais que mon mari est derrière tout ça.
Benimle ne alıp veremedikleri var? Oğulları yüzünden olduğuna adım gibi eminim- -
Vous logez avec les Köhler.
Ve adım gibi eminim "rififi" için sıradaki benim
A mon tour, ça ne fait pas un pli Je suis bonne pour le rififi
Yalan söylüyorsun. Adım gibi eminim.
Non, tu me mens, je le sais.
Kadınlar hakkında söz söyleyecek konumda değilim ama bir şeyden adım gibi eminim.
Je suis pas un expert, mais avec les femmes, une chose est sûre :
Neredeyse adım gibi eminim, Margot nişanlanmadan kimseyle öpüşmez.
Je suis sûre que Margot n'embrasserait personne... à moins d'être fiancée.
Adım gibi eminim. Christiane'ın sesini duydum.
J'en suis sûr, c'était la voix de Christiane.
Adım gibi eminim.
Je le parierais!
Geriye dönüp yaptıklarına bakınca, utanacaklarından adım gibi eminim.
Quelle honte quand ils verront ce qu'ils ont fait!
En iyisi böyle, bundan adım gibi eminim.
Je sais... Je sais que j'y parviendrai.
Bert, aynı adam işte, adım gibi eminim.
Bert, c'est le même homme, aucun doute!
Adım gibi eminim, iyileşeceksin.
Tu vas guérir, c'est sûr.
Adım gibi eminim.
Absolument certain.
Adım gibi eminim, ona bir ay içinde çok güzel bir hayvanat bahçesi bulacağız.
Nous pourrions trouver un bon zoo d'ici un mois, j'en suis sûr.
Adım gibi eminim.
Je le sais.
Laura şüphelendiğine adım gibi eminim.
Et Laura en a eu le soupçon.
Ben de sende kalsın dedim. O an benden nefret ettiğine adım gibi eminim.
A ce moment-là, elle devait me haïr.
Üstesinden geleceğiz, buna adım gibi eminim.
On s'en sortira, si.
Bunun cinayet davası olduğunu öğrenince herşeyi anlatacağından da adım gibi eminim.
Mlle Ricoji parlera encore plus en apprenant que c'est un meurtre.
Bunu reddedeceğine de adım gibi eminim.
Je suis persuadé qu'il le niera à présent.
- Eminim. Adım gibi eminim.
- Un peu que j'en suis sûre!
Adım gibi eminim ki, bu ülkede şu anda bir entrika çevriliyor.
Aussi sûr que tu es assise ici... il se trame un complot dans ce pays en ce moment.
Bizi temizlemek istediğinden adım gibi eminim.
Autant que je sache, il les a envoyés nous faire la peau à tous les deux.
Zaferle döneceğime adım gibi eminim
Je serai certainement victorieux.
Ama gerçek yüzünü göstermediklerine adım gibi eminim.
Mais ils n'ont pas idée de ce que c'est.
Simon Hunt'ı o tuzağa sürükleyen kişinin Hesse olduğundan adım gibi eminim.
Je suis sûr que c'est Hesse qui a piégé Simon Hunt.
Geri döneceğine adım gibi eminim.
Je sais qu'elle reviendra.
... o zaman, adım gibi eminim ki, burnu iyi koku almıyormuş.
Il a un problème avec son nez, je suis bien placé pour le savoir.
Şundan adım gibi eminim, eğer sana hislerinden hiç bahsetmiyorsa bu sadece senin için deliriyor anlamına gelir yada hiç umursamadığı.
Et tu peux être sûre que s'il ne te montre rien, c'est qu'il est fou de toi. Ou alors, il s'en fiche complètement.
Şimdi, yeniden bulduğuma, adım gibi eminim.
Au contraire, je pense l'avoir retrouvé.
Ama adım gibi eminim ki ; Santa Poco halkı kendi El Guapo'larının ve gerçek El Guapo'nun üstesinden gelmeyi başaracaktır.
Mais aussi vrai que je m'appelle Fortuné... les gens de Santa Poco... peuvent venir à bout de leur propre El Guapo... qui se trouve être le véritable El Guapo.
Hadi diyelim dışarı çıkardılar adım gibi eminim, döner dönmez tutuklayacaklardır seni.
Donald, tu sais ce que j'en pense. C'est de la folie. Même s'ils te laissent sortir, crois-moi, ils t'arrêteront à ton retour.
Hayır, Bay Browne, doktorun öyle bir şey önermediğine adım gibi eminim.
Le médecin ne vous a rien prescrit de semblable, j'en suis sûre.
Tregennis, dolaşım bozukluğu konusunda yalan söylüyor. Buna adım gibi eminim.
Tregennis ment sur ses troubles sanguins, j'en parlerais ma réputation.
Adım gibi eminim ki demiştir.
Un grand tambour là-dedans me dit que si.
- Gördüğümden adım gibi eminim.
- Comme je te vois.
Bir kişi daha olduğuna adım gibi eminim! Kes saçmalamayı.
Je t'assure, il y en avait une autre!
Dışarı çoktan çıktığına adım gibi eminim, Baş Müfettiş.
Je vous dis qu'elle est déjà sortie. Ou je ne m'appelle plus Poirot.
Şey. Ve adım gibi eminim.
C'est un fait avéré.
Evet ama rüyamda öleceğime adım gibi eminim.
Sauf que je suis sûr que je meurs dans ce rêve.
Bundan adım gibi eminim.
J'en suis certain.
Eh, duymak istemezsin, adım gibi eminim!
Tu ne veux pas entendre cette histoire.
Yapmadığınızdan adım gibi eminim.
Rien, vous ne lui avez certainement rien fait.
Hoşuna gideceğine adım gibi eminim.
Et je sais que tu vas aimer ça.
Kesinlikle. Müvekkillerimin hepsi suçluydu. Adım gibi biliyorum, eminim.
"Je ne pourrais pas défendre les clients qui sont tous innocents."
Hayır, bu kez sıkı bir hamle yapacağımızdan, adım gibi eminim.
Cette fois, je suis sûr qu'on va percer.
Adım gibi eminim.
Tu parles!
eminim 1847
eminim ki 169
eminim öyledir 355
eminim iyidir 17
eminim öyle 22
eminim yaparsın 24
eminim öyleydi 16
eminim vardır 38
adım bu 37
adım adım 26
eminim ki 169
eminim öyledir 355
eminim iyidir 17
eminim öyle 22
eminim yaparsın 24
eminim öyleydi 16
eminim vardır 38
adım bu 37
adım adım 26