Aynï перевод на французский
1,069 параллельный перевод
Bu kat diğerleriyle ayni değil mi?
Cet appartement est identique au leur, n'est-ce pas?
- Hepsi hepsi Ölçüm meselesi. eğer odalar birbirinin ayni ise, sanırım bu da diğeri kadar güzeldir.
C'est une question de mesures et si ces pièces sont identiques... j'imagine que celle-ci vaut tout autant qu'une autre.
alt katla ayni değil mi?
Et c'est exactement la même que l'appartement d'en bas?
- anladım.- ikimiz de ayni şeyin peşindeyiz, şüphesiz
Je comprends. On veut tous la même chose, bien sûr
ayni gece diğer adamdan bahsetti, öyle mi?
Et le même soir, elle vous a parlé d'un autre homme?
Polis laboratuvarı bunun bir çizim olduğunu söyledi. kızın çizdiğini sandığımız... ayni elle ve ayni kalemle çizilmiş... sizin bilinçsizce çizdiklerinizle ayni.
Maintenant, le labo de la police me dit que ce dessin... qu'on pensait être de la fille... a en fait été réalisé par la même main avec le même stylo bille... que celle qui a fait ces gribouillis - Que vous avez dessiné!
Ben hala ayni hissediyorum.
Je n'ai pas changé, tu sais.
Şimdi ayni görevleri benim yapmamı istiyor.
"Qu'est-ce que vous voulez?" J'ai quelque chose à vous demander.
Shiloh'da tekrar karar vermem gerekse... yine ayni ºeyi yapardim.
Si Shiloh était a refaire, je ferais exactement la meme chose.
NasiI oluyor da sen ve Albay ayni üniformayi... giymenize ragmen bu kadar farklisiniz?
Comment vous et le colonel pouvez porter le meme uniforme et etre si différents?
Cheyenne'i terk ettiğimizde de ayni şeyi demiştin.
Tu m'avais dit la même chose quand nous avons quitté Cheyenne.
Jameson o mesafenin yarısından ayni gösteriyi denemişti.
Jameson a essayé ce truc de deux fois plus près.
Zulümden nefret eden kraliçeydi. Herhangi bir köle için de ayni seyi yapardi.
La reine déteste la cruauté... qu'il s'agisse de n'importe qui.
Ayni zamanda Yunanistan'daki bütün kadinlara yapilmis bir saldiridir.
Cet événement nous dépasse. - Il touche toutes les Grecques.
AYNI ZAMANDA OKİCHİ OLARAK BİLİNEN GÜZEL GEYŞANIN VE HARRIS'İN HAYATINDAKİ YERİNİN DE HİKAYESİDİR.
Il raconte aussi l ´ histoire de la jolie Geisha Okitchi et de la place qu ´ elle occupa dans la vie de Harris.
"Yemek yedigimizde, ben de ayni seyi düsünmüstüm!"
J'ai eu la même idée en venant déjeuner. "
Ayni sey aslinda, sekiz saniye ya da sekiz gün.
Ça revient au même, 8 secondes ou 8 jours.
Ayni sey.
- C'est exactement pareil.
Fransizlar hep, alakasiz da olsa, "ayni sey" diyorlar.
- Les Français disent que c'est pareil quand ce n'est pas pareil.
- Ayni sey mi ikisi?
- C'est pareil?
Ayni poker de oldugu gibi. Dogruyu söylemek gerekiyor.
Comme au poker, autant dire la vérité.
Korktugun ya da sasirdigin, ya da ikisini ayni anda hissettigin zaman gözlerin parliyor.
- Dès que tu as peur, que tu es étonnée, t'as un drôle de reflet dans les yeux. - Et?
Ayni Stokholm gibi.
C'est comme Stockholm.
Oradaki Isveç'li kizlar Paris'tekilerinden farklilar. Ayni Paris'li kizlar gibi çirkinler.
Elles sont différentes là-bas et à Paris, et aussi moches que les Parisiennes.
Ama ayni zamanda her nasilsa, artik sevmemeni de istiyorum.
Et puis... Je ne sais pas. Je voudrais que tu ne m'aimes plus.
Ayni seyleri tekrarliyorsun.
- Tu m'as déjà demandé...
Bizim kardeslerimizi ayni zindandan alacagim.
Peut-être les emmènent-ils au même cachot que nos frères.
AYNI ZAMANDA, YUNAN KRALİYET ORDUSU, DONANMASI VE HAVA KUVVETLERİNE, YUNAN HÜKÜMETİNİN DİĞER KURUMLARINA VE YUNAN HALKINA YAPIMIN YUNANİSTAN'DA GERÇEKLEŞEN BÖLÜMLERİ BOYUNCA GÖSTERDİKLERİ SINIRSIZ YARDIM, İŞBİRLİĞİ, KONUKSEVERLİK VE DOSTLUK İÇİN MİNNETTARDIR.
LES PRODUCTEURS REMERCIENT ÉGALEMENT... L'ARMÉE, LA MARINE ET L'ARMÉE DE L'AIR GRECQUES AINSI QUE LES SERVICES DU GOUVERNEMENT GREC
HERKES İÇİN AYNI KANUN
"Tous égaux devant la loi"
AYNI ANDA
PENDANT CE TEMPS...
Tabiki, bin yıl yaşayacak olsam bile, her zaman ayni şeyi hissedeceğim.
Même si je devais vivre mille ans, je penserais toujours la même chose.
Güzel ve rahat, ayni zamanda donuk değil modern olanlardan.
Des choses confortables, sans pour autant être modernes.
Onu arkadaş olarak kabullenebilirim ve evimize her geldiğinde ayni şekilde karşılanacaktır.
Je veux qu'elle sache que j'aimerais être amis, et qu'elle sera toujours la bienvenue.
Ayni dünyevi dertleri yaratıyorlardı. Eşyamı toplayıp bir gemiye bindim ve onlardan uzaklaştım.
Ça ne faisait que créer les mêmes problèmes, donc j'ai déguerpi et j'ai pris un bateau.
Sen götürürsen Binbaşı memnun olurdu ama ayni anda Barbados'ta hayatta olup, New York'ta ölü olamazsın.
Le commandant veut que vous la portiez vous-même, mais vous ne pouvez pas être vivant à la Barbade et mort à New York.
Daha önceki bir açıklamada ayni sözcü demişti ki tutuklu ilk fırsatta kaçacağını açıkladığı için el ve ayaklarının sürekli bağlı tutulması gerekli görülmüştür.
or à cause de l'intention déjà manifestée de s'évader à la première occasion, il avait été jugé nécessaire de tenir constamment le détenu Ben M'Hidi mains et pieds liés.
Onlar da ayni bizim gibi yolcular.
ils partiront demain, comme nous.
Hepiniz ayni gün gitmelisiniz, ama ayni gemiyle gitmeyin.
Vous devez partir le même jour, mais pas sur le même bateau.
- Kiev de, her yer ayni - - Yahudiler "kopek ve ruble" arasinda kaldilar -
A Kiev, il n'y a pas de différence entre les kopecks juifs ou les roubles circoncis.
- Tek bir yahudi varmidir ki. - - Seninle ayni düşünen.? -
Connais-tu un seul Juif, qui considère ce sale pays comme le sien?
ABLAMA ÂŞIK OLDUKTAN SONRA SADECE ÖLDÜRDÜĞÜM İNSANLARI DEĞİL, AYNI ZAMANDA KENDİ EYLEMLERİMİ VE KENDİMİ ÇOK DAHA CANLI BİR ŞEKİLDE HAYAL ETMEYE BAŞLADIM. Gençliğini hayallerle geçirdin ama artık gerçekle yüzleşebilirsin.
Car quand je pense à mes victimes, qui elles étaient avant, si vagues, si floues, elles me semblent désormais plus réelles.
Evet, sizle ayni görüşteyim.
Oui, je suis de votre avis.
Bakın General, ülkemi en az senin kadar severim ama ayni sevgiyi senin için duymamı gerektirecek başka bir mecburiyet bulunduğunu sanmıyorum.
Ecoutez, général, j'aime mon pays autant que vous... mais je ne vois pas où est mon obligation... d'avoir la même affection pour vous!
AYNI, BİRKAÇ SANİYE SONRA.
LE MÊME, QUELQUES SECONDES PLUS TARD.
BİR LOBOTOMİ SONRASI AYNI ODA
La même scène, une lobotomie plus tard
Ne olmuş ayni?
Et alors?
'Diğer haberler : Savunma Bakanı Avrupa'daki birliklerin...''... ayni seviyede tutulacağı konusunda kararımızın değişmeyeceğini tekrarladı.'
Sur la scène internationale, le secrétaire d'Etat a réitéré la détermination des Etats-Unis à conserver ses troupes en Europe.
Ayni saatlerde buradan ateş edildiğini gördüm demiştiniz.
Vous avez dit m'avoir vu tirer sur quelqu'un vers la même heure.
Daha sonra da ayni şeyleri söyleyeceğim.
Je vous dirai exactement la même chose, alors s'il vous plaît...
Benimle ayni görüştesiniz, değil mi?
Vous êtes d'accord, non?
Yeğenim Marilyn de boşandığında ayni şeyleri düşünmüştü.
C'est exactement ce que ma nièce disait après son divorce.
aynı 191
aynısı 57
aynı senin gibi 61
aynı benim gibi 51
aynı yerde 37
aynı şekilde 90
aynı anda 52
aynı zamanda 238
aynı fikirdeyim 99
aynı adam 26
aynısı 57
aynı senin gibi 61
aynı benim gibi 51
aynı yerde 37
aynı şekilde 90
aynı anda 52
aynı zamanda 238
aynı fikirdeyim 99
aynı adam 26