Ayrılmayın перевод на французский
1,046 параллельный перевод
Arkayı kollayın. Kızın yanından da ayrılmayın, anlaşıldı mı?
Surveillez l'arrière, gardez la fille, c'est compris?
Lütfen bu civardan ayrılmayın Mösyö Peters.
Je vous prie de rester à notre disposition, M. Peters.
Yanımdan hiç ayrılmayın. - Kaçarsanız, tabana kuvvet kaçın.
- Restez près de moi et courez vite.
Lütfen arabanızın başından ayrılmayın.
N'abandonnez pas votre voiture.
Buradan ayrılmayın diye emir vermiştim.
J'ai donné l'ordre de ne pas partir.
Ayrılmayın.
Restez avec nous.
Birkaç yorum daha sonra bir skece çıkacağım, o yüzden ayrılmayın.
Après encore quelques remarques, j'apparaîtrai dans un sketch, donc restez à l'antenne.
Benden ayrılmayın.
Restons groupés.
Daha fazla bilgi için bizden ayrılmayın. Programımız John Payne ile sürüyor.
Restez sur cette fréquence pour plus de détails notre programme continue avec John Payne
Görev yerlerinizden ayrılmayın. Sızma tehlikesi yok.
Mais il n'y a pas de danger de fuite de radiations.
Görev yerlerinizden ayrılmayın.
N'abandonnez pas vos postes.
( Erkek )'Yarın bizden ayrılmayın' 'Dale Kingston'un Sanat Dünyası Kanal 16 da olacak.'
Retrouvez-nous demain sur la chaîne 16 pour "Le Monde de l'art" de Dale Kingston.
Birader Tang, lütfen çok dikkatli olun onun yanından hiç ayrılmayın! Pardon! ne demek istediniz?
Toi qui es à ses côtés, veille sur lui.
Sakın ayrılmayın.
Ne partez pas.
"Bizden ayrılmayın sayın dinleyiciler, çünkü neler olacak neler."
"Accrochez-vous, car tout sera dans tout."
Biliyorum : "Kentten ayrılmayın."
Je sais : "Ne quittez pas la ville."
Siz bir yere ayrılmayın.
Restez ici.
Detayları öğrenmek için bizden ayrılmayın.
Nous vous tiendrons au courant.
Hemşire hanım, bir dakika ayrılmayın.
Infirmière, une minute. Attendez.
Birbirinizden ayrılmayın. Brian.
Restez groupés, les enfants.
Herkes aramaya başlasın, ama buradan ayrılmayın.
D'accord, cherchez, mais ne vous éloignez pas trop.
Size bir emir vermiştim : Ne olursa olsun... Shino'nun yanından ayrılmayın!
J'ai dit : quoi qu'il arrive, ne laissez pas Shiro seul!
Atlantik Hoteli... Evet Nice'te, ayrılmayın.
Hôtel Atlantic... à Nice, ne quittez pas.
Bu kanaldan ayrılmayın.
Restez sur notre chaîne pour le découvrir.
Bir yere ayrılmayın. Onu bulup hemen geleceğim.
De la musique!
Tüm ayrıntıları almak için, Hal McClain şovu dinlemeye devam edin. Bizden ayrılmayın.
Restez à l'écoute du McLaine Show pour d'autres détails.
Ayrıntılar için bizden ayrılmayın.
Restez sur KIIS.
Bu kattan ayrılmayın.
Restez de garde.
Metro kaçırma olayındaki gelişmeler için bizden ayrılmayın.
Restez à l'écoute pour tout savoir sur cette prise d'otages.
Sevdiklerinizden ayrılmayın
Ne quittez pas celui que vous aimez,
Sevdiklerinizden ayrılmayın
Unissez-vous sang à sang, totalement.
Bizden ayrılmayın yarış hayranları.
Restez avec nous.
Bizden ayrılmayın.
Restez à l'écoute.
Sevdiklerinizden ayrılmayın Sevdiklerinizden ayrılmayın
Secoué dans la voiture, il pleurait et dormait,
Sevdiklerinizden ayrılmayın İçinizde yaşatın
Quandsur une pente glissante le train s'incurva dans une horrible inclinaison,
Papaz efendi her gün tekrarlar : Tanrı'nın yolundan ayrılmayın.
Il faut garder sa vertu pour Dieu
Oradan sakın ayrılmayın, tamam mı?
Restez où vous êtes, d'accord?
Sağol, J. B., ben Rod McGrew, bizden ayrılmayın, çünkü
Oui, merci, JB. C'est ton frère Rod McGrew. N'oubliez pas.
6'ya bir dakika var, haberler, hava ve müzik, bizden ayrılmayın.
Il est 18h00 moins une minute. Informations, météo, puis de la musique de week-end. Restez à l'écoute.
Benden ayrılmayın.
Restez avec moi.
Yanımdan ayrılmayın, tamam mı?
Ne me quittez pas, OK?
İşi bitirene kadar ordan ayrılmayın
Finissez le boulot!
Birbirinizden ayrılmayın, aptallar!
Restez ensemble, idiots!
Görev emrinizi aldığınız gün ülkenize arkanızı döndünüz ve birikimlerinizin çoğunu alarak Almanya'dan ayrılmayı başardınız.
Le jour où on vous a appelé vous avez tourné le dos à votre pays et quitté l'Allemagne avec le plus gros de vos fonds.
25 yıldır buradan ayrılmayışımın sebebi de bu.
25 ans que je suis au Texas.
Kapı ve pencerelerinizi kilitleyin ve konu ile ilgili gelişmeleri almak istiyorsanız, radyo ve televizyonlarınızın - başından sakın ayrılmayın. - Beklemekten başka çare yok.
Tout ira bien.
Ayrılmayın lütfen. Sizi, Bayan Françoise Martin'e bağlıyorum.
Ne quittez pas, je vous passe Françoise Martin.
Yarın ayrılmayı düşünüyorum!
J'ai l'intention de partir demain.
Bizden ayrılmayın, çünkü biz bütün gün bilet dağitacağız, bütün gece gönlümüzce eğlenmek için, haydi bebeğim! Harika!
Chouette, chouette!
Yerinizden ayrılmayın!
Gardez vos positions!
Hemen ayrılmayın.
Ne partez pas encore.
ayrıldık 55
ayrıldım 20
ayrılmak 17
ayrıl 63
ayrılalım 66
ayrılın 293
ayrıldı 31
ayrılıyorum 61
ayrılma 30
ayrıldılar 19
ayrıldım 20
ayrılmak 17
ayrıl 63
ayrılalım 66
ayrılın 293
ayrıldı 31
ayrılıyorum 61
ayrılma 30
ayrıldılar 19