Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → французский / [ B ] / Başardın

Başardın перевод на французский

6,598 параллельный перевод
Lamamızı ezmeyi nasıl başardın?
Comment tu as fait pour écraser le lama?
Az evvel bunu başardın.
Vous, vous avez réussi.
Başardınız.
Eh bien, vous l'avez fait.
Onu çıkarmayı nasıl başardınız, duymak isterim.
Comment l'avez-vous sortie de là?
Galiba size şu soruyu sorarak başlamam gerekiyor : Modern insanın ruhuna bu kadar inanılmaz bir anlayışla bakmayı nasıl başardınız? Kadın ve erkeklerin gerçekten ne istediğini nereden bildiniz?
Tout d'abord, dites-moi comment vous avez réussi à percer ainsi l'âme humaine et les désirs secrets des hommes et des femmes?
- Evet, başardın.
Oui, tu as réussi!
- Başardın.
Tu as réussi.
- Başardın ufaklık!
Tu as réussi, Petit Garçon.
Başardın bücür.
Tu as réussi, petit avorton.
Bir şeyi başardın ama.
Vous avez accompli une chose, cependant.
Başardın.... işte.
Tu l'as fait... Tu l'as fait, putain!
Başardınız.
Vous avez réussi!
- Başardın.
- Tu as réussi!
Bunu siz başardınız.
Vous avez réussi.
Güzel şeyler başardın.
Tu t'en es bien sorti.
Başardın Brenner!
T'as réussi!
- İyi iş başardın.
Il a agi ainsi.
Sonuçta başardın ama?
Oui, mais tu as réussi, non?
Başardın Of!
Tu as réussi, Oh!
Evet, ama başardın.
Ouais, mais tu l'as fait.
Dikkatimi çekmeyi başardın.
Vous avez certainement mon attention.
Başardın, Ben.
C'est gagné, bravo.
- Hayatta kalmayı başardın!
Tu as survécu.
Kaçmayı başardın.
Vous m'avez échappé.
Gerçekten başardın.
Tu as vraiment réussi ta vie.
Başardın.
Tu as réussi.
Başardın ortak!
T'as réussi.
Başardın işte.
Tu as réussi.
Başardın!
T'as réussi!
Başardınız!
Vous avez réussi.
Tebrikler. Hepiniz başardınız.
Vous avez tous réussi.
Savaş alanında neler başardığını zaten biliyorsunuz.
Pour ce qui est de son potentiel, vous l'avez vu sur le terrain.
Belki notlarım çok yüksek değildi ama bir şey başardım bari. Evet, çok şey başarmışsın.
J'étais peut-être pas brillante, mais j'ai fait quelque chose.
Ben bu yüzden başardım Ari, sen de bu yüzden başaracaksın.
C'est pour ça que j'ai réussi, et pour ça que toi aussi.
Büyük önem taşıyan bir günü hatırlatmaya geldim. Eğer o dört yılda, 1919'dan 1923'e kadarki zaman aralığında... Nasyonal Sosyalist Hareketi koca bir ulusu böylesine heyecan verici bir... olayda harekete geçirmeyi başardıysa... bu, Almanya'nın içinde bulunduğu ruh halinden dolayıdır.
Si en quatre ans, de 1919 à 1923... le mouvement national-socialiste a pu grandir tellement... qu'on a réussi pour la première fois... à mobiliser la nation entière... cela est dû à l'état général dans lequel l'Allemagne se trouvait.
Başardığını mı sanıyorsun?
Pensez-vous que vous avez réussi?
- Başardın!
Tu as réussi!
- Başardın evlat.
Tu as réussi, mon garçon!
- Başardın.
Tu as réussi. Tu as réussi.
Başardın!
Tu as réussi.
Başardın!
Tu as réussi!
Pepsi'yi yönetirken, 18-55 yaş arasına odaklanarak çok fazla şey başardık. - Asi nefret grupları da bunların arasında yoktu.
Quand je dirigeais Pepsi, on a eu beaucoup de succès en ciblant les 18-55 ans qui n'appartenaient pas à des groupes haineux.
Başardık! Merkez yolcusu kalmasın.
Ça y est, qui est en route pour le quartier cérébral?
San Francisco'daki yetkililer, yerel uzmanın büyük depremi önceden uyarması sayesinde sayısız hayatı kurtarmayı başardı.
Les autorités de San Francisco. Attribuer le nombre de vies sauvées. Experts locaux qui nous ont avertis.
Sınıfın şu soğuk ışıkları altında böyle bir izlenim bırakmayı nasıl başardı?
Je l'ai remarqué. Elle semblait lumineuse contre la lumière froide de la chambre.
Başardık, başardık. Eşyalarını hazırla oraya geliyoruz.
OK, fais tes valises, nous irons où tu veux, je m'en fiche.
Bakın, başardım!
J'ai réussi!
Büyük Savaşlar'ın uzun ve karanlık zamanı boyunca seçkin bir asker sınıfı savaşta sivrilmeyi başardı.
Durant la longue période sombre des Grandes Guerres, une classe de soldats d'élite s'est élevée de la bataille.
Onun başardığını gerçekten görmüştüm.
Je l'ai déjà vu bien.
Başardığını görmesem inanmam vallahi!
Je n'arrive pas à croire que tu as réussi à en faire quelque chose!
Başardığınız şey hepimizin göğsünü kabarttı desem az gelir.
Je ne peux pas vous dire à quel point nous sommes fiers de tout de ce que vous avez fait.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]