Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → французский / [ B ] / Bize göre

Bize göre перевод на французский

1,040 параллельный перевод
Bize göre yapılabilecek en iyi şey saldırı için uygun bir anı beklemek.
La voie la plus convaincante est d'agir dčs que le bon moment se présente.
Ama bize göre değil.
Pas pour nous.
Bu biftekler tam bize göre yapılmış sanki.
Ces steaks sont juste à point pour nous!
"Bize göre bu gerçekler..."
" Nous tenons ces vérités...
Ağaçlar gibi kök salmak bize göre değil.
Être enraciné tel un arbre. Ce n'est pas pour nous.
Anlamaya çalış. Bize göre o adam...
Ce type n'est pas...
Doğanın yasalarıyla oynamak bize göre değil.
Nous ne sommes pas du genre à fausser les lois de la nature.
Bize göre bir şaheser.
C'est un chef-d'œuvre.
Bize göre asıl amacı Sud-Aero'nun gizli patentlerini en yüksek fiyatı verene satmak.
Nous pensons qu'il veut vendre les brevets secrets de Sud-Aéro au plus offrant.
Bize göre çok hızlı hareket ediyorlar.
Ils se déplacent trop vite.
- Bize göre vardı.
- Pour nous, si.
Bize göre, caka satan, vahşi bir büyücüsünüz.
Par rapport à ce que nous sommes, vous êtes un apprenti sorcier barbare et vaniteux.
Senya, yaban tavşanları, hiç de bize göre değil!
Non. Pas de lièvres. C'est pas actuel.
Anlaşıldı. Burası bize göre bir yer değil.
En tout cas, je ne reviendrai plus dans ce restaurant.
Şöyle söyleyeyim : Aileler dikkate alınırsa, Finzi-Continiler bize göre değil.
Et puis, pardonne-moi, mais comme famille, les Finzi Contini ne sont pas faits pour...
Sol taraftaki seyirciler, bize göre sağdakiler, yiyecek isteyenler... yavaşça ağaçların arasından geçip, Hog Farmers'ta sıraya girsinler, orada onlara 17 koldan servis verilecek.
Ceux qui sont à ma droite... et qui veulent manger... doivent traverser le bois... et gagner la "Hog Farm" où un bataillon de serveurs les attend.
Görüyorsun Jeanne, bu daire bize göre değil.
Eh bien tu vois Jeanne, pour nous cet appartement, c'est pas possible.
Bize göre bu dar ve zorlama bir bakış açısı.
Pour nous, cela semble simple et artificiel.
Bize göre, çekici kızlar bulup... onları uyuşturucuya alıştırdıktan sonra... dünyanın çeşitli yerlerindeki itibarlı müşterilerine satıyor.
Il sélectionne de jolies filles. Il les drogue méthodiquement... et les vend à une clientèle d'élite, dans le monde entier.
Bize göre bu olay şahsi bir kaza. Başka kimse kazaya karışmamış.
En ce qui nous concerne, personne d'autre n'est impliqué.
Bize göre vudu, inanca dayalı basit bir dindir.
Pour nous, le vaudou est simplement une religion, fondée sur la foi.
Tam bize göre bir eleman.
Fais-lui signer un contrat.
Bize göre değil.
Pas nous!
İmparator'u suçlamak bize göre değil. Elimizde kanıt yok.
Nous n'avons aucune preuve de son implication.
Louis gibi bir budala bile bize göre fazlasıyla hızlı.
Tu peux t'asseoir. Même un tas comme Louie est trop rapide pour nous.
Bize göre, sen olurdun.
On se déciderait pour toi.
Yani bize göre o yaşlı.
Pour nous, il est vieux.
Müdür tam bize göre bir yer bildiğini söyledi... Alcatraz.
Le directeur a dit qu'Alcatraz était fait pour nous.
- Burası bize göre değil.
On n'a rien à faire ici.
Bana göre daha kötüsü, her zaman bize olan güvenim tamdı.
Je n'aurais pas dû avoir confiance.
Burada olduğuna göre bize halat atsan iyi olur.
Puisque vous êtes là, autant nous remorquer.
Görünüş göre sıra bize geldi.
Je m'attendais à cela.
Bize o anahtarları ver yoksa zorla alırız, ona göre!
Mais donnez-nous ces clés, ou il faudra qu'on les prenne de force.
Okumak bize göre değil pek.
Nous ne savons pas lire.
Kontrata göre kanıtlar bize aittir. Ancak hukuki bir durum olduğunda açıklanabilirler.
Selon le contrat, le matériel reste à nous et ne pourra être montré qu'en cas de procédure judiciaire.
Biz bize kaldığımıza göre lütfen bana adınızı ve yaşınızı tekrar söyler misiniz?
Alors, entre nous... dites-moi votre nom et votre âge, s'il vous plaît.
"Sen tam bize göre bir adaysın."
Vous êtes le candidat qu'il nous faut.
Rollo'nun dediğine göre bize sponsor bulmaya çalışıyormuş.
Rollo m'a dit qu'elle essayait de nous avoir un sponsor.
Kontrata göre, 2. katın tümünü bize ayırmanız gerekiyordu.
Vous deviez nous réserver le 2e étage.
Bize söylendiğine göre...
On nous a dit...
Polis komiserinin bize söylediğine göre araba bu garaja getirilmiş.
La police nous a dit que la voiture avait été amenée ici.
Paranı ödeyip aldığımıza göre bize aitsin sen!
Nous t'avons achetée. Tu nous appartiens, maintenant.
Hükümet çöktüğüne ve... Sör Charles Temettü... birleştirici güç gösteremediğine göre bize askeri varlığın istikrarı ve ferahlığı gerekir.
Maintenant que le gouvernement a montré qu'il était incapable de proposer la moindre union, je pense que nous avons besoin de la stabilité que procure une présence militaire.
Bize gelen haberlere göre, bu adam Kanun Koyucu.
- Mais on nous a dit que c'était lui.
Bize verilen bilgilere göre, ayın hızlanması ona yetişebilmek için... yapılabilecek tüm çabaları boşa çıkaracak kadar...
Il est maintenant avéré que l'accélération Lunaire a placé la Lune hors de portée...
Radyoya göre, Fransız Hava Kuvvetleri saldırdı bize.
D'après la radio c'était les Français.
Neyse, galada harika bir yer verdi bize ve John'un dediğine göre, bu şov ile çok yükseleceğiz.
Quoi qu'il en soit on a un super créneau dans ce gala et John dit qu'on va partir en tournée avec le show.
Bize gelen en yeni keşif raporlarına göre de hala orada bulunuyorlar.
Et ils se trouvent exactement Ia, d'apres nos plus recents rapports.
Görünüşe göre yaşlı keçi sonunda bize büyük para yatıracak.
Le vieux bouc va enfin investir une bonne somme d'argent avec nous.
Nevada Eyaleti Adliye Vekili'nin bize verdiği bilgiye göre Doğan Yıldız'ın kaçırılması bir suçtur.
Le procureur nous a informés que le vol de Rising Star est un crime.
Bana göre, baylar, geminin bu seyir defteri bize bir ipucu verebilir.
Messieurs, le journal de bord nous renseignera peut-être.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]