Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → французский / [ B ] / Bizim değil

Bizim değil перевод на французский

5,420 параллельный перевод
Hayır, hayır. O arabanın bizim değil.
La voiture n'est pas avec nous.
- Bu bizim değil ki.
Ce n'est pas à nous.
o bir, daimi tehdittir. Bay Acosta eğer kefaletle serbest kalırsa, bu kent ve çevresinde hasara yol açmaya devam edecektir. Herhangi bir kan dökülürse, bu bizim değil, sizin elinizde olacaktır.
La triste réalité est que si vous accordez la caution à Mr Acosta, il continuera à faire des ravages dans cette ville et aux alentours, et tout le sang qui coulera sera sur vos mains, pas sur les nôtres.
Tabii, Stan'in üst kattaki asbestle ilgilenmemesi de bizim suçumuz değil ama bil bakalım kim ödeyecek?
Et ce n'est pas de notre faute si Stan n'a pas enlevé l'amiante à l'étage mais devine qui doit payer pour ça.
Çünkü o bizim gibi değil Penny.
Pourquoi Leonard ne peut-il pas comprendre ça? Parce qu'il n'est pas comme nous.
Bizim hakkımızda ne dediklerini biliyorsun, değil mi?
Tu sais ce que ça montre à notre propos, pas vrai?
- Diyorum ki bizim amacımızla onun amacı aynı değil.
Je veux dire que nos objectifs divergent.
Ama Jules, bizim ilişkimiz başka insanları etkilemek amaçlı bir şey değil ki. Birbirimizi mutlu etmek için.
Mais Jules, notre relation n'est pas faite pour impressionner les autres mais de se rendre heureux l'un et l'autre
Bizim sadece bir kavram olmadığımızı biliyorsun, değil mi?
Vous savez que nous ne sommes pas qu'un concept, n'est-ce pas?
Mesele bizim Callie'yi isteyip istememiz değil.
Bien sûr qu'on veut d'elle. Ce n'est pas le problème de si on veut Callie ou pas.
- Bizim için değil.
- Ce n'est pas pour nous.
- Bizim için değil ama ya onun?
Pas pour nous. Mais... pour lui?
Bizim öpüşmemize gerek yok değil mi?
On ne doit pas s'embrasser, si?
- Bu bizim için hiç değişik değil.
- Ce n'est pas nouveau pour nous.
İtibarımız umurunda değil mi? Bizim için olabilecek sonuçları düşünmüyor musun?
Tu ne te soucies donc pas de notre réputation, et de ce que tout cela va nous faire?
Bu bizim The Saturday Evening Post'un kapağını süslememiz gerektiği anlamına gelmez, değil mi?
Ca ne va pas nous qualifier pour la couverture du Saturday Evening Post, non?
Kargalarla beraber uyanmak bizim için sorun değil.
Ca ne nous dérange pas de venir si tôt. Oui.
Bizim doktorumuz o değil Bill.
Ce n'est pas notre médecin, Bill.
- Bu bizim meselemiz değil, Lib.
Ce n'est pas notre problème, Lib.
Bu bizim meselemiz değil asıl.
Ceci n'est pas notre problème.
Sana söyleyeme çalıştığım gibi. O bizim gibi değil.
J'ai essayé de te prévenir, elle est différente de nous.
Bizim işimiz 11'de biter öyle değil mi?
On sera fini pour 23 h?
- Bizim için daha önemli olan şey bu değil mi?
- N'est-ce pas le plus important?
Roan bizim çocuklarımızdan biri değil.
Roan n'est pas l'un de nos enfants.
Bizim için değil.
On ne touche rien.
Her neyse, eminim onlar da bizim, burada ölen adamın katilini yakalamamızı isterler, değil mi?
Et ils veulent certainement qu'on attrape celui qui a tué le propriétaire précédent, non?
Bizim kafamız güzel değil ki!
On... est pas... défoncé!
- Bu bizim için iyiye işaret değil o zaman.
Ça ne s'annonce pas bien pour nous.
- Bizim malımız değil.
- Pas notre produit.
Bizim büyücümüz sensin. Diğer türlüsü değil.
_
Şu bizim paramızla aldığın teknoloji dükkanı biraz riskli bir hareket değil mi?
Ces actions de compagnies technologiques que tu as acheté avec notre argent... placements risqués, n'est-ce pas?
Menejerim, torbacıyı bulmak için polisler ile çalışmamız gerektiğini söyledi ama bilirsin bizim mahallemizden çıkan biri için çok da iyi bir fikir değil, değil mi?
Mon manager pense qu'on devrait travailler avec les flics pour trouver le dealer, mais, tu sais, venant de notre quartier, c'est une très mauvaise idée, non?
Bizim randevu 04 : 00 kadar değil.
Notre rendez-vous n'est qu'à 16 H 00.
Yani Matilda bizim katilimiz değil mi?
Donc Matilda n'est pas le tueur?
Bizim cocugumuz degil.
Le surveiller.
Ona goz kulak olmak bizim isimiz degil.
Il est pas à nous. C'est pas notre rôle.
Ama bu bizim görev alanımızda yok, değil mi?
Ça relève pas de notre compétence. N'est-ce pas?
Evde kimse yok. Her neyse, eminim onlar da bizim, burada ölen adamın katilini yakalamamızı isterler, değil mi?
Et ils veulent certainement qu'on attrape celui qui a tué le propriétaire précédent, non?
Bay Abdaze, bu bizim yetki alanımızda değil.
M. Abdaze, ce n'est pas de notre ressort.
Ama ne yazık ki, buranın kontrolü tamamen bizim elimizde değil. Sovyet büyükelçiliğindeki beyefendi, hadsizlik edip de beyninin uçurulmasına sebep vererek senatonun istihbarat komitelerinin hem benimle, hem de Direktör'le ilgili ortak bir soruşturma açılmasına neden oldu.
À cause du Russe de l'ambassade qui a eu le mauvais goût de se faire sauter la tête, nous avons droit à une enquête du Sénat et de la Maison Blanche.
O bizim komşumuz değil ki.
C'est pas le voisin.
- O bizim gibi değil.
Elle n'est pas comme nous.
Bizim gibi değil.
Elle ne l'est pas.
Bizim ödüllü kodcumuz doğruyu söylemek gerekirse Latino değil.
Tu vois, notre codeur, il n'est pas vraiment... latino. Quoi?
Bizim umurumuzda değil
Celui qui détient le pouvoir sur ces lieux n'a pas d'importance pour nous.
Bu bizim köpeğimiz değil.
Ce n'est pas notre chien.
Bizim davamıza karşı değil miydi?
N'a t-elle pas rejoint notre cause?
Ne yazık ki Charlotte bizim yöntemlerimize yabancı değil.
Charlotte n'et malheureusement pas étrangère à nos procédés.
Sadece bizim güçlerimizi baskılamaya yarar insan öldürme ekibininkini değil.
Qui ne feront que supprimer nos pouvoirs, pas les humains de la brigade d'élimination.
Çaresiz. - Bizim sorunumuz değil.
- C'est pas notre problème.
O da bizim ne istediğimiz ya da binbaşının ne istediği değil Tanrı'nın ne istediğidir!
Pas ce que nous ou le majeur veut. Mais ce que Dieu veut.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]