Bu yasal mı перевод на французский
375 параллельный перевод
- Bu yasal mı?
- C'est légal?
Bu yasal mı?
Est-ce légal?
Bu yasal mı?
Et ça, c'est légal?
Bu yasal mı?
C'est pas illégal?
- Bu yasal mı?
- Est-ce légal?
Bu yasal mı dostum?
" Vous en avez le droit?
Hadi ama, bu yasal mı?
- Allons. C'est légal, ça?
- Bu... bu yasal mı?
- C'est légal?
İlginç bir tesadüftür ki bu tutar benim yasal olarak alacağım ücret tutarıdır.
Or, par une étrange coïncidence, il s'agit du montant exact de mes honoraires.
Bu yasal mı?
C'est légal?
Yasal sorumluluktan öte gerçek bir sorumluluk bu. Bir ölüm kalım meselesi.
D'ordre technique ou réelle, la question est : "Vivra-t-elle ou non?"
Bu şey yasal mı?
- C'est légal?
Ruhsatım yasal saatler dışında alkol satmama izin vermiyor. Son sözüm bu. Başımı derde sokmak istemezsiniz, değil mi?
Je ne suis pas autorisée à servir d'alcool en dehors des heures.
O zaman, Bill ile olan evliliğim, yani bu Bill ile olan, yasal mı?
Alors, mon mariage actuel est légal?
Senin zeki, küçük avukatın... Bu yasa dışı loto tekeli oluşumunu senin için yasal, saygın ve çok kârlı yapmak için devraldım. - Bunu da iki nedenden ötürü yaptım.
Je suis ton avocat futé, et j'ai accepté de créer ce monopole des loteries, de le rendre légal, respectable et très profitable pour toi.
Bu nedenle, davalı Great Star Madencilik Şirketi'nin bu arazilerin yasal sahibi olduğunu hükme bağladım.
Je suis donc appelé á déclarer que le défendeur, la compagnie minière Great Star, est le propriétaire légal des terres préemptées.
Bu sabah onu görmeye gittim ve yasal boşanmanın çabucak olacağını garanti etti.
Je suis allée le voir ce matin et il m'a certifié que j'obtiendrais rapidement la séparation.
Bu yasal talimatı, ne pahasına olursa olsun, uygulamayı mı düşünüyorsunuz?
Vous comptez respecter la loi, quel qu'en soit le prix?
Bu evlilikle bütün yasal haklarınızdan vazgeçtiğinizin farkında mısınız?
Vous serez déchu de vos droits, vous le savez?
Yasal bir hata olduğunu duymak bile istemiyorum, çünkü bu çok sevimsiz.
Ne me faites pas l'erreur judiciaire, vous me cesseriez de m'interesser.
Bu yasal yarışı yeterince yaptığımızı düşünüyorum.
Assez de ces disputes de prétoires.
- Şimdiye kadar dinlediklerimizden oldukça eminimki mahkememiz, Teğmen Cantrell'in bu olayın içinde tuhaf bir şekilde yer aldığının farkındadır ve bu nedenle, ucuz ve yasal hileri kullanmakla suçlanmayacağıma güveniyorum ve sonraki tanığım olarak savunma makamının temsil eden,..
Je suis certain qu'à présent, la cour est consciente de l'implication du lieutenant Cantrell dans cette affaire. J'espère ne pas être accusé de donner des coups bas quand j'appellerai mon prochain témoin, l'avocat de la défense.
O ölünce... ev yasal olarak Boston'daki uzak bir akrabanın eline geçti. Bu yaşlı Bayan Sannerson'u görmeyi çok istiyordum.
Après sa mort, la propriété revint à une lointaine parente de Boston, la vieille Mme Sannerson qu'il m'avait tardé de rencontrer...
Bu, yaptığımız işi eğlence olmaktan çıkarıp, yasal hale getiriyor.
Ça IégaIise Ie tout, en plus d'être simplement amusant.
Bu işi yasal yetkililere bırakalım.
Laissons ça aux tribunaux.
Ancak bu yasal bir eylem, adamlarım kadınları vurmamak üzere kesin emir aldılar.
Or, nous agissons légalement, et Ies hommes ont l'ordre formel de ne pas abattre Ies femmes.
Yoshiwara'nın saygın patronu yasal orospularımızı çok umursuyor... Bu yüzden bu kadar para harcayıp o ucuz orospulardan kurtulmaya niyetli!
C'est l'argent que le chef de Yoshiwara dépensera pour débarrasser cette région des putes illégales!
Ernestina, duygularımızın önemli olduğunu biliyorum ama evliliğin bir de yasal ve sözleşme yanı var ki, bu...
Ernestina, je sais que nos affections... sont des plus importantes... mais il existe aussi dans la mariage... un côté légal et contractuel qui est...
Hayır, ben sadece tek şey istiyorum. Senden Bay Walker'in, bu işi telafi etmek için... kesinlikle yasal hiçbir yol olmadığını anlamasını... sağlamanı istiyorum.
Non, tout ce que je veux, c'est que vous fassiez comprendre à M. Walker qu'il n'a aucun recours juridique pour cette histoire.
Affedersiniz ama toplanma özgürlüğü bu kişilerin yasal hakkı.
Pardon, M. L'agent. Ces hommes sont libres de se réunir.
Arama yasal değil, çünkü Müfettiş Callahan'ın, ki bu eski bir hikaye Bay Hawkins'i tutuklamak için yeterli nedeni yoktu.
La fouille est illégale parce que l'inspecteur Callahan, fidèle à ses vieilles habitudes, n'avait aucune raison valable d'arrêter M. Hawkins.
- İçinde bulunduğumuz duruma bakarak, artık geçerli olmadığını söyleyebilirim, Tanrım. - Ama bu yasal bir anlaşmaydı.
Je n'en ai pas fait depuis la terminale.
Sana bu ofiste ahlaki ve yasal olarak bilimsel olarak faydası kanıtlanmamış hiçbir tedavi uygulayamayacağımı açıkça söylememiş miydim?
Ne vous ai-je pas dit que l'on ne pouvait pas légalement et moralement prescrire un traitement sans utilité connue?
Bu oyun yasal mı?
C'est légal?
Bu işleri benim için halleden, yasal olmıyan, bir adamım var.
J'ai un employé qui exécute certaines tâches à ma place. Au noir.
Hepimiz şunu biliyoruz ki, benim bu mektubu yasal olarak yok etmeye hakkım var.
Vous convenez que légalement... je peux déchirer ceci, et le brûler?
Yasal olmayan bir şekilde bu ülkede kaldığınız için sınır dışı edileceğinizin bilgisini vermek için buradayım.
Votre situation est irrégulière. Pourquoi?
Yasal mı bu?
C'est légal?
"Sanırım avukatım ortadan kayboldu, bu nedenle yasal hususlarda yardıma ihtiyacım var."
Apparemment, mon avocat a disparu.
Anlayacağınız, Federasyon ve Karemma, ticareti idare ederken çok farklı yasalara sahipler ve sanırım zavallı Romun tüm bu yasal şeylerden dolayı kafası karışmış.
La Fédération et les Karemmas ont des lois commerciales différentes. Toutes ces lois ont dû l'embrouiller.
Gerçekten bu yeri kapatmanın sevimli Valley'inde yasal bir.. etki yapacağını mı düşünüyorsun.
Et ça va changer les choses dans ta précieuse vallée, d'après toi?
Öyle olabilir, ama sizi uyarmalıyım, yarın öğlene kadar o numaralar elime geçmezse, bu durumu, yasal bölümümüze iletmek zorunda kalacağım. Evet.
- Peut-être, mais si je ne les reçois pas demain, je soumettrai le problème à notre service juridique.
Bu tanığı çağırmanız için yasal sınırları zorladım. Ama ters tepti.
- Maître, c'est votre témoin et il vous explose à la figure.
Ama 21 yaşındasın. Yasal olarak içki içmeye hakkın var. Bu yüzden araba alalım dedik.
Mais t'as 21 ans, t'as légalement le droit de boire, on a préféré la caisse.
- Bu yasal mı?
C'est légal?
Bu yasal bir terim. - Ben bir avukatım.
Je suis avocat.
Ve bu komiteye söyleyeceğiniz herhangi yalan.... yasal olaraktan bir ceza gerektirir, bunu anladınız mı?
- Et que mentir à ce corps est parjure, punissable par la loi?
Bu fırsatla... şu uyarıyı tekrarlayayım : yasal olarak, yalnızca Milliyetçi Ordu... Japon esirlerini tutuklayabilir!
Je vous rappelle que seule l'Armée Nationaliste est habilitée à recevoir la reddition des trou pes japonaises.
Herhalde yasal yardım isteyecektir. Bu da benim kaderim.
Il veut sans doute une consultation gratuite.
Bu da sizi yasal olarak uçağa alamayacağım anlamına geliyor.
Je n'ai pas le droit de retourner dans l'avion.
Bu parayı yasal yollardan kazanmadım.
Je ne me suis pas procuré ce fric tout à fait légalement.
bu yasal değil 22
bu yasalara aykırı 18
michael 2337
michele 109
michèle 40
mina 105
mike 2004
miss 41
mira 52
mimi 88
bu yasalara aykırı 18
michael 2337
michele 109
michèle 40
mina 105
mike 2004
miss 41
mira 52
mimi 88