Cehennem gibiydi перевод на французский
101 параллельный перевод
Bana kancasını taktığından beri hayatımız cehennem gibiydi.
C'est l'enfer depuis qu'elle m'a piégé.
Şu son 20 saat tam bir cehennem gibiydi oğlunuz kendini toparladı biraz etrafına bir duvar örmüş, kabuğuna çekilmiş.
Les dernières 24 heures peuvent être l'enfer. Mais votre fils s'est adapté. Il s'est créé une barrière de protection.
- Cehennem gibiydi.
- Ça a été dur.
Öyle yalnız ve perişandım ki, cehennem gibiydi sanki.
Je me sentais si seul! J'avais l'impression d'être en enfer.
Cehennem gibiydi.
Une vraie boucherie!
Cehennem gibiydi, sanırım adam bu yüzden yanlış penceredeydi.
Oui et Busqueros s'est trompé de fenêtre...
Bazıları gerçekten cehennem gibiydi.
Parfois vraiment pourris.
Cehennem gibiydi...
Ce fut un enfer.
Ev cehennem gibiydi.
Ma maison est un enfer.
Konuşman cehennem gibiydi, Larry
- Sacre discours, Larry.
Cehennem gibiydi.
On se serait cru en enfer.
Orası cehennem gibiydi.
C'était un enfer, là-haut.
- O günlerde cehennem gibiydi.
- Ce fut l'enfer.
Cehennem gibiydi, Helena. Bir çok polise olur.
C'était les années noires, ça arrive à beaucoup de flics.
Cehennem gibiydi demiştin.
Pendant les années noires?
Mart cehennem gibiydi.
Mars a été un enfer.
- Cehennem gibiydi!
- Tais-toi avec ton opéra!
Bugün cehennem gibiydi.
La journée a été un cauchemar.
Toplantı baştan sona cehennem gibiydi.
Cette réunion était un enfer du début à la fin.
Tepeden gelirken trafik cehennem gibiydi.
Il y avait de la circulation.
Çok küçükken bile cehennem gibiydi.
Tout petit déjà, c'était l'enfer.
Başka çaremiz yoktu. Cehennem gibiydi, biz yapmadık.
- Nous n'avions pas le choix.
Cehennem gibiydi!
L " enfer!
Onların yokluğunda iki hafta cehennem gibiydi.
Mais 15 jours sans amour, ça mine la santé.
- Cehennem gibiydi.
- C'était horrible.
89 Ekim'i böyle geçti, Alexander Meydanı cehennem gibiydi.
C'était octobre 89, avec les manifs au Alexanderplatz.
Vay be - cehennem gibiydi.
Purée, ça fait foutrement mal...
Fakat cehennem gibiydi... yansımam değildi.
et qui j'en suis certain n'est pas mon reflet...
Madrid'de hayat cehennem gibiydi.
La vie à Madrid était un enfer.
Çocuklara kötü bir şey yaptıkları zaman gidecekleri söylenen cehennem gibiydi.
Comme quand on dit aux enfants qu'ils brûleront en enfer s'ils font quelque chose de mal.
Bu hafta cehennem gibiydi, üç gece boyunca... duvardan duvara acil durumlarla boğuştum durdum.
J'espère que vous allez bien, ce fut une rude semaine ici. On enchaîne accouchement sur accouchement
Sana ucuz kurtulma gibi gelebilir, ama cehennem gibiydi.
Elle peut te sembler légère... mais ç a été l'enfer.
Cehennem gibiydi.
- Tu étais amoureux.
Cehennem gibiydi.
Sacré incendie.
Sıçan bokları, sigorta için mekanı yaktılar, cehennem gibiydi.
Les salopards ont réduit en cendres le cirque. Pour l'assurance, j'en suis certain.
Kasabayı ellerinden geldiğince hızlı boşaltmaya çalıştılar ama cehennem gibiydi, insanlar ölüyor ve buhar oluyordu.
Ils ont essayé d'évacuer cet endroit aussi vite qu'ils ont pu mais c'était infernal, les gens mourraient et disparaissaient.
Son birkaç yıl... hemen hemen cehennem gibiydi.
Les deux dernières années ont... plutôt été un enfer.
- Cehennem gibiydi.
- Etait pourri comme l'enfer...
- Cehennem gibiydi.
- Etait à chier comme l'enfer...
- Daha da cehennem gibiydi.
- Chiant comme l'enfer...
- Tamam. Cehennem gibiydi be.
C'était un de ces putains de brasiers.
Cehennem gibiydi.
- et c'est un enfer.
- Cehennem gibiydi.
C'était l'enfer.
Bu hafta cehennem gibiydi.
Cette semaine a été un enfer.
Evet, cehennem azabı gibiydi. Senden nefret etmek, seni unutmak istedim.
J'ai essayé de te haïr, j'ai tout fait pour t'oublier
Cehennem gibiydi.
C'était l'enfer.
Cehennem'de iki gün gibiydi ama başardım.
Ces deux semaines ont été un enfer, mais j'ai réussi.
Cehennem gibiydi.
C'était infernal.
- İçerisi cehennem gibiydi! - İşte orada. Bu o!
On ne m'a jamais dit que j'étais sublime.
Cehennem gibiydi.
L'enfer.
Cehennem gibiydi.
Merdique.