Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → французский / [ D ] / Durum kötü

Durum kötü перевод на французский

1,412 параллельный перевод
Tamam farkındayım, bu durum kötü görünüyor ama orada gerçekten görünmez bir uzay gemisi var.
Oui... Je sais que ça paraît dingue, mais il y a un vaisseau spatial invisible ici avec des extraterrestres venus envahir la Terre.
Newcastle için durum kötü.
C'est mal parti pour Newcastle.
Elimizden geleni yapacağız diyor doktor. Ama durum kötü diyor.
Le médecin a dit qu'il ferait de son mieux, mais Il y a peu d'espoir.
Senin hatan demedim ki. Sadece - Sadece, bu durum kötü hissetmeme neden oluyor, hoşlanmadığım biri haline geldim.
C'est pas ta faute, c'est peut-être juste moi, je deviens quelqu'un que je n'aime pas.
Evet, efendim. Durum kötü. Sahibi karantinada ve ona da bulaşmış gibi.
Le gérant a été mis en quarantaine et il semble avoir été contaminé.
Ama durum kötü.
Mais il y a pire.
Eddie, durum ne kadar kötü?
- C'est grave, alors?
İnan bana Jean, durum ne kadar kötü görünürse görünsün uyanıkken, uyurken olduğundan daha iyi görünür.
Même quand les choses vont mal, c'est mieux d'être réveillé qu'endormi pour les vivre...
Durum yeteri kadar kötü.
C'est déjà assez grave comme ça.
Kötü bir durum.
J'ai un petit souci.
Sizin için ne kadar kötü bir durum olduğunu anlıyorum.
- Je vous en prie, Georges. J'imagine que c'est très désagréable pour vous. Vous êtes allé voir la police?
Durum ne kadar kötü?
C'est dans quel état?
İşte. "Eğer öldürmeler başlarsa, en iyi senaryoya göre 20,000 ölü olur En kötü durum senaryosunda ise 500,000 ölüyü geçebilir."
Tenez. "Si les massacres commencent, il y aura 20 000 morts dans le meilleur des cas, " et plus de 500 000 dans le pire des cas. "
- Kötü bir durum.
C'est nul.
Bay Bennet, durum çok kötü!
M. Bennet. On est dans la plus vive agitation.
Bağdat'ta durum gerçekten çok kötü.
La situation à Bagdad est terrible
Eğer şartlar aleyhinize dönerse... Bu durum sizin için daha kötü bir hal alacak, Hakkınızda soruşturma açılacak.
Mais si on découvre que vous avez plus que ça, on enquêtera sur vous.
Majesteleri, cephede durum gittikçe daha kötü bir hâl alıyor ama askeriye elinde olan her imkânıyla savaşa devam edecektir.
Majesté, la situation sur le front s'aggrave de jour en jour.
Düşündüğümden kötü bir durum bu.
C'est pire que ce que je croyais.
Bu durum bazılarının kötü düşünüp konuşmasına yol açar.
Certains gens du convoi critiquent ce comportement
Durum çok kötü anne.
Maman, il faut faire quelque chose!
Söylediğine göre en kötü durum senaryosu bize yaklaşık üç saat zaman tanıyor.
Vous dites que le pire scénario nous donne à peu près 3 heures.
En kötü durum senaryosuna bakmamız gerekiyor.
Nous devons considérer le pire scénario.
- Evet, burada durum daha kötü.
Eh bien c'est pire ici.
Gerçekten çok kötü bir durum.
Vraiment des mauvaises nouvelles.
Evet, kötü bir durum.
Ouais, c'est dur.
- Çok kötü bir durum.
- Ça a l'air très mauvais.
Bak, şey... sanırım durum Sherman için epeyce kötü görünüyor dimi?
Ecoutez, hum... Je suppose que c'est mal parti pour Sherman, hum?
İyi ya da kötü bir savaş olduğunu iddia etmiyorum, Denny. Ama hiç tartışılmaması karışık bir durum. Bu ülkenin yurttaşları ve birer vatansever olarak bunu konuşmalıyız.
Je ne présume pas de savoir si c'est une bonne guerre ou non, Denny... mais on ne peut pas contester qu'elle est complexe... et qu'en tant que citoyens, en tant que patriotes... il faut en parler.
Kötü bir durum.
Pas facile.
Çocuk için durum hâlâ kötü.
Je me sens quand même mal pour cette petite.
Ve sorgu öncesinde benim için kötü bir durum bu. - Anlayabiliyorum.
Ce qui n'est pas agréable quand je dois interroger quelqu'un.
Yani çok kötü bir durum bu.
C'est vraiment angoissant.
Kötü bir durum olmalı. Öyleydi.
- Ca a dû être terrible.
Çalışman çok kötü bir durum.
Ca craint que vous ayez dû prendre un boulot.
- Bu kötü bir durum.
Tu sais quoi? Cette situation craint.
Dostum, bu oturmayı unuttuğum zamandan çok daha kötü bir durum.
Oh nan, c'est encore plus intense que la fois où j'ai oublié comment m'asseoir.
Benim için çok kötü bi durum, o da benim gibi felçliydi.
Malheureusement pour moi, il était aussi paraplégique.
Kötü bir durum.
Sale histoire.
Kötü bir sürpriz yapmış değilsin ki Ben, sadece, kötü hissediyorum çünkü durum tam tersiymiş gibi davranıyorsun
Tu n'as pas lâché la bombe, je me sens juste mal que tu aies pensé que ce n'était pas le cas.
Kötü bir durum.
Quelle poisse.
Duymuştum, gerçekten kötü bir durum.
On me l'a dit. Je suis désolé.
Bu çok kötü bir durum dedektif ; ama neden bizim yanımıza geldiniz?
C'est terrible, Inspecteur, mais en quoi ça nous concerne?
Oynatan içi iyi, oynayan için ise kötü bir durum.
Bon deal pour le bookmaker ; pas terrible pour les parieurs.
Bu bizim için oldukça kötü bir durum, yakınlarını kaybedenler için nasıldır Allah bilir.
Ça a été très dur pour nous, ce doit être pire pour ceux qui ont perdu quelqu'un...
Bir tanığın önünde bir vatandaşın vurulmasının kötü bir durum olduğunu kendi insanlarına açıklasana.
Et explique à tes gars qu'il vaut mieux tuer sans témoins.
Senin için gerçekten de bu kadar kötü bir durum mu bu?
C'est une si horrible perspective pour toi?
Durum ne kadar kötü olursa olsun, onun sayesinde olayları lehinize çevirebilirsiniz.
Elle était la preuve vivante que peu importe à quel point ça va mal, vous pouvez retourner n'importe quelle situation à votre avantage.
Durum ne kadar kötü?
A quel point c'est mauvais?
İçinde bulunmak istemeyeceğin bir durum. Problemli bir ayyaşla kötü bir evlilik.
On croit que ça n'arrive qu'aux autres, d'épouser un homme violent et alcoolique.
Durum ne kadar kötü?
Comment vont-ils?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]