Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → французский / [ E ] / Erkek gibi davran

Erkek gibi davran перевод на французский

175 параллельный перевод
- O zaman erkek gibi davranın!
- Alors, comportez-vous en hommes!
Kadınlar erkek gibi davranıp, kadın gibi muamele isterler.
Surtout en jupon et le cœur ardent!
Erkek gibi davran, itiraf et.
Acceptez-le.
Bir erkek gibi düşünüyor, bir erkek gibi davranıyor. Bazen erkek olan ben değilim de oymuş gibi hissediyorum.
Elle agit et pense comme un homme et me fait douter d'en être un.
Bir erkek gibi davranıyor.
Étincelante!
Bir erkek gibi davran.
Reprenez-vous.
Ya bir erkek gibi davranırsın ya da seni sürükleyerek götürürüz.
Comportez-vous en homme ou on devra vous traîner dehors.
Ama bir erkek gibi davran, anlarsın ya.
Mais tu dois être un homme!
Bir kerelik erkek gibi davran.
Montrez que vous êtes un homme.
Erkek gibi davran.
Agissez en hommes!
- Cesur ol ve erkek gibi davran.
Montre que tu es un homme.
Erkek gibi davran.
Attaque-le en homme.
Erkek gibi davran ve bir kez olsun bir şey yap.
Sois un homme, fais quelque chose!
Tamam, Meadows. Haydi, erkek gibi davran.
Ça fait rien, voyons, ça fait rien.
Erkek gibi davranın! Gerçekten Uğraşmadan kaybettik diyemezsiniz.
Sois un homme, tu n'es sûr de rien tant que tu n'as pas essayé
Artık bir erkek gibi davran yoksa kayışı yiyeceksin sırtına.
Comporte-toi comme un homme ou tu recevras une raclée.
Erkeğin olmadığı için erkek gibi davranıyorsun.
Vous êtes vieille fille, alors vous agissez en homme.
Şimdi bir erkek gibi davran ve terk et!
Sois un homme, va-t'en.
- Evet Sammy, erkek gibi davran.
- Agis en homme.
Bütün söyleyeceğim şu... bir erkek gibi davran.
Moi, mon conseil, c'est... sois un homme, mon fils.
Georgina, biliyor musun, bazen bir erkek gibi davranıyorsun.
Certains jours, Georgie, je trouve que tu te conduis comme un mec.
Erkek gibi davran, kes zırlamayı!
Sois un homme. Arrête de pleurer.
Erkek gibi davran Pete.
Sois un homme, Pete.
Erkek gibi davran!
Conduis-toi en homme!
Şimdi, erkek gibi davran.
Oui. Supporte-le comme un homme.
Erkek kılığında yaşamaya devam edeceksen, erkek gibi davran.
Si vous voulez passer pour un homme, prenez l'argent.
Erkek gibi davran.
Sois un homme.
Bir erkek gibi davran.
"Descends-le ou je te descends."
İyi adammış. Sonunda erkek gibi davranıyorsun.
Enfin, tu te conduis en homme.
Sen bir erkeksin değil mi? Erkek gibi davran!
T'es un garçon oui ou non?
- Bir erkek gibi davran.
- Sois un homme.
Biraz erkek gibi davran!
Agis un peu comme un homme. Allez.
Erkek gibi davranın.
Comportez-vous en hommes.
Bir erkek gibi davran.
Allez, sois un homme.
Bir erkek gibi davran.
Agis en homme.
Ama bana erkek gibi davranıyorsun, bu da...
Mais tu me traites comme un homme. Et c'est...
Az önce erkek oldun. Erkek gibi davran.
Tu es un homme maintenant.
Erkek gibi davran.
Tu n'agis pas comme un homme.
Kenny olsa bir erkek gibi davranırdı.
Kenny, lui, se serait comporté comme un homme.
Hayatında bir defa erkek gibi davran ve istifa et!
Agis comme un homme, pour une fois, et démissionne.
Kusura bakma ama, tıpkı bir erkek gibi davranıyorsun. Sözlerine dikkat et.
Le mot est dur!
Eğer erkek olsaydım, kesinlikle onun davrandığı gibi davranırdım.
Si j'avais été un homme, j'aurais fait pareil.
Sanırım sana bir erkek çocuk gibi davranılmasını istiyorsun demek.
Ça doit vouloir dire que tu veux être traité comme un garçon.
Ben, o odaya girdim. Orada, Tiberius'un kadın, erkek köleleriyle ve kendisiyle öyle hayvani, öyle iğrenç ahlaksız davranışlara maruz kaldım ki tek başına fahişelik, bununla kıyaslandığında, ibadet gibi kalır.
Je suis entrée dans cette pièce, et j'ai alors assisté à... à des agissements... d'une telle abomination, une telle monstruosité... des obscénités d'une telle bestialité... entre lui et ses esclaves des deux sexes,
Sanki daha önce hiçbir erkek seni öpmemiş gibi davran.
Mettons que tu n'aies jamais été embrassée par un homme.
Çoğu erkek, yani en azından kocam, her şeyi kontrol altına almak ister... her şey normalmiş gibi davranır.
Les autres hommes... enfin mon mari... veulent... tout contrôler, font comme si tout était normal, ils ont toujours une explication pour tout.
Kadın gibi davranıp giyinen bir erkek ne hisseder, onu söyleyebilirim.
Je peux juste dire ce que ça fait d'etre un homme qui se comporte et s'habille comme une femme.
Tanrım, Miranda bazen erkek senmişsin gibi davranıyorsun.
Mon Dieu, Miranda... Parfois, on dirait que c'est toi, le mec.
Venüs'ün kadınları tuzukuru bir aileden genç bir erkek evlat edinir, onu bir aygır gibi kullanırlar, bir kral gibi davranırlar, ve öldüğü güne kadar severler, genellikle geçkin bir yaşa gelene kadar.
Les femmes de Vénus adoptent donc un adolescent issu d'une famille aisée, elles le chevauchent tel un étalon sauvage, le traitent comme un prince, et l'aiment jusqu'à sa mort, en général à un âge bien avancé.
Yoksa sadece sert bir erkek gibi mi davranıyorsun?
Tu veux juste m'impressionner avec ton numéro de gros dur?
Senin de... bildiğin gibi, kavga edip öfkelenmek daha çok kabul gören erkek davranışlarıdır.
Et comme tu le sais sûrement... la bagarre et la colère sont bien mieux acceptées chez l'homme.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]