Gosteri перевод на французский
6,650 параллельный перевод
Gösteri bitti.
Le spectacle est terminé.
Yakında hava gerçek bir gösteri sergileyecek.
Bientôt le temps va monter un vrai spectacle.
Burası tiyatro ve hepimizin bildiği gibi, "Gösteri devam etmeli."
C'est le théâtre, ici. Et nous savons tous que le spectacle doit continuer.
Gösteri nasıl gidiyor?
- Bien, et l'émission?
İnsan karşıtları gösteri yapmaya geldi.
Les transhumanistes vont manifester.
"gösteri yapacak."
"à l'occasion du Festival du maïs."
Keşke... Gösteri Paris'te yapılacak.
Pas que je ne le veuille pas.
Gösteri dünyasında "her zaman daha fazlasını istemelerini sağlayın" diye bir laf vardır.
Je devais les laisser sur leur faim comme dans tout bon spectacle.
Her gece oyuncular dehşet verici bir biçimde ölüyor ve sonraki gösteri için tekrar hayata dönüyorlardı.
Nuit après nuit, les acteurs mouraient atrocement, puis ressuscitaient pour la représentation suivante.
Gösteri dünyası işte.
Ces actrices.
Adam demiş ya, "gösteri dünyası bu, arkadaşlık dünyası değil."
- Show-business ne rime pas avec amitié.
İkna edici bir gösteri sundu.
- Son numéro est convaincant.
Hadi, gösteri bitti.
Le spectacle est terminé.
Gösteri sona erdi.
Le spectacle est terminé!
Beverly Hills gösteri hayatının beşiği olsa da tamamen muhasebecilerle, avukat ve dişçilerle dolu.
Même si Beverly Hills est synonyme de show business Il n'y a que des cadres, des avocats, et des dentistes.
Gösteri yapacak diye tüm plânı mahvedecek.
Ses fanfaronnades vont tout gâcher.
Bunlardan hiçbiri benimki değil fakat bu adamlara bir gösteri sözü verdik.
Aucune de ces voitures n'est la mienne, mais on a promis à ces salauds un show.
Gösteri yapıyordum.
Non, j'y suis allé pour aider.
Bir kaç KD'li ve engelli kişi için gösteri yapmak üzere bakım evine gittim. Ve içlerinden bir tanesi kalp krizi geçirdi ve öldü.
J'ai fais ce que tu m'a dit je suis allé dans un centre pour faire quelques représentations pour des gens souffrant de MD et des personnes handicapées, et l'un d'eux a eu une crise cardiaque et est mort.
Gösteri sona erdi. Herkes odasına geri dönsün.
C'est fini, rentrez dans vos chambres.
Annesi gösteri yapmaktan korktuğunu söyledi.
Sa maman a dit qu'elle terrifiée de se produire, pourtant.
Gösteri iznim var.
J'ai ma licence pour jouer.
Natasha çok sarhoş olmadığı sürece gösteri yapamazdı.
Natasha ne pouvait pas jouer sans être bourrée.
Ne gösteri ama, değil mi?
Quel spectacle, hein?
Ama gösteri boyunca giyeceğim palto bu.
Mais c'est le manteau que je vais vraiment porter pour le spectacle.
- Gösteri müziği olmayacağından eminim.
Les comédies musicales, c'est fini.
"Gösteri yapıyor, yükseklere uçuyor," "Sıcak hava rüzgarları ile yükselmiş"
Leur show a mis le feu à la piste.
Her iki şekilde de, gösteri cehennemi.
En tout cas, beau spectacle.
Gösteri zamanı.
Que le spectacle commence!
Ben Fame Gösteri Merkezi basın ofisinden arıyorum.
Je vous appelle de l'agence de presse "Fame".
Fame Gösteri Merkezi basın ofisinden.
De la part de l'agence de presse "Fame".
Onların çocukları gösteri yaparken, Danil hep dikkat çekerdi.
Quand sa troupe se produisait sur scène, on remarquait toujours Danil.
Gösteri zamanı.
Showtime.
Ne güzel, bedava gösteri.
Génial, un show gratuit.
Resmen kutsal bir gösteri oldu.
Un saint spectacle si j'en ai déjà vu un.
Evet. Bu onun için gösteri gibi bir şey.
C'est comme un spectacle pour lui.
O her zaman Ray Romano kuklasıyla gösteri yapar.
Elle fait un numéro avec une marionnette de Ray Romano.
Pekâlâ hanımlar, gösteri bitti.
Mesdames, le spectacle est fini.
- İşte şimdi asıl gösteri başladı.
C'est l'heure du spectacle.
Gösteri birkaç hafta sonra.
La première est dans quelques semaines.
Gösteri bitsin.
Très bien.
Bu akşam için gösteri ayarlıyordum.
Je m'étais arrangé pour me produire cette après-midi.
Peki, gösteri ve raporlama sona erdi.
Bon, le spectacle est terminé.
Orada mı? O tiyatroya 1997 yangınından sonra ne kimse girdi ne de bir gösteri yapıldı.
Nous n'avons pas eu une seule personne ou représentation dans ce théâtre depuis l'incendie de 1997.
Umarım gösteri hoşuna gider.
J'espère que le spectacle te plait.
Dünya çapında 50 gösteri yapılacak Son Bir Turne için bir hafta içinde 1 milyon bilet satıldı.
EN UNE SEMAINE, ILS VENDENT UN MILLION DE BILLETS POUR 50 CONCERTS DANS LE MONDE.
Toplamda 26 ülkede 50 gösteri olacak.
50 concerts dans 26 pays.
Ve sonra da Milton Keynes Bowl'u İngiltere'de yaptığımız son gösteri olarak ilan ettik.
Puis on a annoncé que Milton Keynes serait le dernier concert au Royaume-Uni.
Bu hepimiz için büyük bir gösteri.
C'est un concert important pour nous tous, pour chacun d'entre vous.
Bütün gün gösteri şarkıları söyleyen birilerinin yanında duramam.
Non, je ne peux pas vivre à côte de gens qui chantent toute la journée.
Birilerinin gösteri şarkıları fobisi olmasa, böyle bir sorunumuz olmayacaktı.
On n'aurait pas ce problème si quelqu'un dépassait sa chansonphobie.
gösteri 51
gösteririm 21
gösteri bitti 56
gösterin 31
gösteri zamanı 81
gösteri sona erdi 16
gösterin bana 21
gösteri başlamak üzere 16
gösterin kendinizi 17
gösteri devam etmeli 22
gösteririm 21
gösteri bitti 56
gösterin 31
gösteri zamanı 81
gösteri sona erdi 16
gösterin bana 21
gösteri başlamak üzere 16
gösterin kendinizi 17
gösteri devam etmeli 22
göstereceğim 43
göster 167
göstereyim 129
göster bana 174
göster kendini 124
göstersene 45
göster bakalım 43
göstereyim mi 21
göster onlara 61
göster bize 25
göster 167
göstereyim 129
göster bana 174
göster kendini 124
göstersene 45
göster bakalım 43
göstereyim mi 21
göster onlara 61
göster bize 25