Hayal kırıklığına uğradım перевод на французский
1,028 параллельный перевод
Hayal kırıklığına uğradım.
Je suis très déçu.
- Dediği gibi, hayal kırıklığına uğradım.
- Il l'a dit... Je suis déçu.
Hayal kırıklığına uğradım bayan. Ama bundan kurtulamayacaksınız.
Ça ne répond pas à mon attente.
Ben hayal kırıklığına uğradım.
Vous m'avez déçu.
Hayal kırıklığına uğradım.
Je suis déçue.
- Hayal kırıklığına uğradım.
Vous me décevez.
Fazlasıyla hayal kırıklığına uğradım, ama görünüşe göre başka çarem yok.
Quelle infortune qu'Omodaka soit si gravement malade.
Gerçekten hayal kırıklığına uğradım.
Je suis vraiment déçue!
Hayal kırıklığına uğradım.
J'étais déçu.
Büyük bir hayal kırıklığına uğradım.
J'ai été tellement déçue.
Hayal kırıklığına uğradım.
- Je suis très déçu.
Hayal kırıklığına uğradım sadece.
Je suis déçue.
Hevesimi kırdın Victor... Ve hayal kırıklığına uğradım.
Je suis découragé, Victor, déçu et découragé.
İşe bak, hayal kırıklığına uğradım.
Je suis très déçu.
Hayır, sadece hayal kırıklığına uğradım.
Non, mais, juste déçue.
Ma Yung Chen, hayal kırıklığına uğradım... yoksa o parayı yerden alacak mıydın?
Ma Yung-Chen, tu manques d'ambition. Cette pièce vaut-elle que tu t'abaisses?
Açıkçası, hayal kırıklığına uğradım.
Franchement, je suis déçu.
- Bu çok tatsız bir şey! Ben de epeyce hayal kırıklığına uğradım tabi.
Je m'en fiche, mais quand même... c'est embêtant.
Hayal kırıklığına uğradım.
Je suis très mécontent...
Hayal kırıklığına uğradım. Jack yanımda oturmanın sakıncası yok, değil mi?
Jack, mettez-vous à côté de moi.
Sadece... Kahretsin, hayal kırıklığına uğradım işte.
Je suis déçu, voilà tout.
- Evet. Hayal kırıklığına uğradım. Daha cesaretli olduğunu düşünüyordum.
Je suis déçu, je croyais qu'il avait plus de cran.
Biraz hayal kırıklığına uğradım ama belki gurur tutumunuzu değiştirir.
Je suis déçu mais peut-être que votre fierté vous motivera.
Aslında Eduardo, Hindistan'da hayal kırıklığına uğradım.
Au fond, mon année en Inde a été décevante.
Hayal kırıklığına uğradım, evlat.
Vous me décevez, mon garçon.
Sadece hayal kırıklığına uğradım.
Je suis déçu.
Ben de hayal kırıklığına uğradım.
Pourquoi ne sonnez-vous pas pour la soupe?
Bay Dillinger, sizin hakkınızda büyük bir hayal kırıklığına uğradım. Özür dilerim.
- Vous me décevez énormément.
- Hayal kırıklığına mı uğradın?
Pourquoi bois-tu? Une déception?
Fıtık olmadığı için hayal kırıklığına mı uğradın?
Tu es déçu qu'il n'ait pas une hernie?
Sanırım hayal kırıklığına uğradığım için aptal olmalıyım.
Je suis même idiote de me sentir déçue.
Hayal kırıklığına mı uğradın?
Je vous ai déçue?
Hayal kırıklığına uğradım biraz.
Je suis un peu déçu.
Evet. Hayal kırıklığına mı uğradığımı sanıyorsun?
Pourquoi dites-vous que je serais déçue?
Ama plan falan yapmayalım. Bir sürü adamın hayal kırıklığına uğradığını gördüm.
Mais ne faisons pas de projets, ils sont trop souvent partis en fumée.
Hayal kırıklığına mı uğradın?
- Pierre, tu m'en veux? Tu es fâché?
Evet, ben de hayal kırıklığına uğradım.
Eh bien, je suis déçu.
Hal, olağanüstü bilgi birikimine rağmen, bugüne kadar hiç çalıştığın kişiler yüzünden hayal kırıklığına uğradın mı?
Vous êtes doté d'un intellect gigantesque. Êtes-vous frustré de dépendre des gens pour agir?
Hayal kırıklığına uğradım.
Je suis déçu.
Doğum günümde çok hayal kırıklığına uğradım.
Je suis tellement déçue.
Sıkıldığımı ve hayal kırıklığına uğradığımı hissettim.
Je me suis senti gêné et déçu.
Gerçekten hayal kırıklığına uğradım.
Je suis un peu déçu!
Bay Başkan, vatandaşlar. Şaşırdığımı ve hayal kırıklığına uğradığımı itiraf etmeliyim.
Monsieur le Président, citoyens, je me dois de vous faire part de ma surprise et de ma déception.
Bugün anladım. Hayal kırıklığına mı uğradın?
Je l'ai réalisé aujourd'hui.
- Hayal kırıklığına mı uğradın?
- Vous êtes déçu? - La guerre?
Hayal kırıklığına uğradınız mı?
Vous êtes déçu?
2.50'ydi ama hayal kırıklığına uğradığımı görünce bir daha artırdı.
Ça devait être de 2,50. Mais le patron a augmenté l'augmentation en me voyant si déçu.
Evinde. Hayal kırıklığına mı uğradın?
Non, un homme simple avec des goûts très simples.
Hayal kırıklığına mı uğradın?
Déçu?
Ben de hayal kırıklığına uğradım bayım.
Ca vous étonne, peut-être?
Kötü müydü? Hayal kırıklığına uğradınız mı?
Ce n'était pas bien?