Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → французский / [ I ] / Iyileştim

Iyileştim перевод на французский

323 параллельный перевод
Sanırım bir sonraki istasyonda inebilecek kadar iyileştim.
Je crois être capable de descendre à la prochaine gare.
Ben de yalnızca sebze yemeye başladım ve iyileştim.
Moi je suis devenu végétarien et j'ai guéri...
Zor bela iyileştim zaten.
Ça m'a pris si longtemps pour me remettre sur pied.
Verdiğiniz bakım sayesinde çabucak iyileştim.
Je ne sais comment vous dire ma gratitude.
- Evet, iyileştim.
- Ça va.
Eve geldiğimden beri tümüyle iyileştim.
J'ai bien récupéré depuis que je suis à la maison.
Şimdi buradayım, tamamen iyileştim.
Je suis guéri.
La Morte Rouge'a ilk geldiğimde hafif bir kriz geçirdim. Bu bacaklarımı etkiledi ama iyileştim.
Quand je suis arrivé à La Mort Rouge, j'ai eu une attaque et ma jambe a été affectée,
- Şimdi Bayan Cunningham... - Sizce yeterince iyileştim mi?
- Le croyez-vous?
Bana işe ne zaman döneceğimi sordu. Ona midem hala kötü dedim. Ama artık iyileştim.
Elle m'a demandé quand je reprendrais mon service, et je me sens mieux...
Tamamen iyileştim.
Je suis complètement guéri.
Ben iyileştim.
Je vais déjà bien.
Şimdi iyileştim.
Je suis guérie.
Tamamen iyileştim.
Complètement guéri.
Henüz iyileştim mi bilmiyorum, ama kendimi çok iyi hissediyorum.
Je ne sais pas si je suis guérie, mais je me sens bien,
Ona söyleyin, iyileştim.
Dites-lui que je vais mieux.
Kabakulak olmuştum sonra iyileştim.
J'ai eu les oreillons, et j'y ai survécu.
Tamamen iyileştim Bay Montague.
Absolument, M. Montague.
- Artık iyileştim. Cerrah kafamın... içini kurcalarken Oscar Wilde geldi aklıma. "Tanrım, beni fiziksel... acılardan esirge, manevi acıların hepsine razıyım."
- Maintenant, ça va tout â fait, mais quand je me suis réveillé et que j'ai vu le chirurgien fouiller dans mon crâne, j'ai pensé à Oscar Wilde :
Ayrıca artık iyileştim, bir daha hiç görüşmeyeceğiz.
Et maintenant que je suis guérie vous ne viendrez plus me voir.
Çabuk mu iyileştim dersin?
J'ai peut-être guéri trop vite?
Evet, tamamen iyileştim.
Oui, merci.
- Teşekkür ederim, hemşire. Tamamen iyileştim sayılır.
Je suis tout à fait rétabli.
Heyecanlanmıştım. Bir yıl boyunca aklımı kaçırdım, ama artık iyileştim.
J'ai perdu la tête une année durant, mais je vais mieux maintenant.
Ben, iyileştim mi?
Je suis... guérie?
Daha yeni iyileştim, gene mi sakatlanacam?
Mon bras est à peine guéri.
Yani, iyileştim sayılır.
ENFIN PRESQUE.
Bu sene sandalyenin kenarından düştüm ve dudağımın kenarı kesildi. Çoktan iyileştim.
Cette année, j'ai donné de la tête sur le rebord d'une chaise et je me suis déchiré le coin de la bouche.
Ben artık iyileştim.
Je vais bien maintenant.
Artık iyileştim.
Je vais bien maintenant.
Mucizevi bir şekilde iyileştim.
Le miracle s'est produit!
Bir mide ameliyatı geçirdim ve çabucak iyileştim.
Mais j'étais déjà malade. Om m'opéra de l'estomac et je guéris.
Artık iyileştim!
Je vais bien.
Henüz değil, beyaz pirinç yedikten sonra iyileştim. Şu beyaz pirinç.
Oui, j'ai mangé du riz blanc... et je suis rétablie.
Şimdi iyileştim.
Maintenant je suis guéri.
Tamamen iyileştim.
Parfaitement.
- İyileştim ve her şey yolunda.
Je vais bien et tout est pour le mieux!
İyileştim.
Je suis guérie.
Aslında iyileştim artık.
En fait, je suis guéri.
- Ne sanıyorsun? İyileştim.
Je m'en suis remise.
Ben iyileştim, öyle değil mi?
J'ai bien guéri, moi.
Bel ağrısı hiç belli olmaz. İyileştim sanırsın, 6 ay sonra, birden baş dönmeleri..... adale spazmları, siyatik başlar. Artık çalışamazsın da.
Dans 6 mois, tu te plaindras de vertiges, de spasmes musculaires, de sciatique.
Baba şimdiden iyileştim!
Ah, je me sens mieux.
İyileştim.
Je suis guéri...
İyileştim.
On m'a guéri.
İyileştim, iyi durumda.
Grâce au ciel, je vais bien.
Evet, iyileştim.!
Oui, je suis guéri
- İyileştim, bayım.
- J'ai été guéri.
- İyileştim!
- Je suis guéri!
Ama artık iyileştim.
Ça va mieux maintenant.
- İyileştim. İyileştim.
C'est vrai.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]