Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → французский / [ K ] / Kutsal babamız

Kutsal babamız перевод на французский

470 параллельный перевод
Yüce Tanrım, Kutsal Babamız biz zavallı fani kullarını o yüce makamında oturup izlerken.
Ô Dieu, notre Père... Tu nous regardes d'en haut nous, pauvres mortels... pardonne-nous nos faiblesses.
Kutsal Babamız, en sevdiğimiz dostlarımız bu vahşi bozkırda can verdiler.
Père, nos bons amis ont péri ici... aux mains des sauvages.
Kutsal Babamız, evlerimizi kurup sana hizmet edeceğimiz, çocuklarımızın çocuklarını büyüteceğimiz hayallerimizdeki vadiye bizi sağ salim ulaştırdığın için sana şükranlarımızı sunuyoruz.
Notre Père, merci de nous avoir conduits à cette terre promise... et d'avoir guidé nos pas à travers les dangers de notre pèlerinage. Dans ce lieu de rêve, nous bâtirons nos foyers et te servirons, ô Père... et les enfants de nos enfants rendront hommage à Ton nom.
- Kutsal Babamız.
Dominum Nostrum!
Kutsal babamız, sana bu masadaki yemekler için teşekkür ediyoruz.
Père Céleste, nous Te remercions de cette nourriture.
Eğer bana güvenli bir geçiş sağlarsanız, Roma'daki kutsal babamıza gidip durumumu açıklamayı düşünüyorum.
J'ai l'intention d'aller à Rome pour présenter ma cause devant le Saint Père, si vous me donnez un sauf-conduit.
Kutsal babamız, hem Henry'den gelen parayı kabul edin, hem de başpiskoposu kabul edin.
Acceptez l'argent du Rois, très Saint Père, et recevevez aussi l'Achevêque.
Hayır kutsal babamız.
Non, Saint Père.
Özür dilerim kutsal babamız.
Je vous demande pardon, Saint Père.
Kutsal babamız sizi şimdi kabul edecek.
Sa Sainteté va vous recevoir maintenant.
Israrlı taleplerimden ötürü özür dilerim kutsal babamız, ama zaman tükeniyor ve benim ısrarlarım, İngiltere kilisesinin değerli hayatını tehdit eden şeyleri konuşmak içindi.
Je regrette d'être aussi importun, Votre Sainteté, mais le temps presse et mon affaire concerne la survie même de l'Eglise d'Angleterre.
Çaresizce ben de bunun için çabaladım, kutsal babamız.
Je recherche cela désespérément, Votre Sainteté.
Kutsal babamız, korkarım bu söyledikleriniz doğru, ve bu bana derin bir ıstırap veriyor.
Saint Père, je crains que cela soit vrai et cela m'a mis aux cent coups.
Kutsal babamız, başpiskoposluk ünvanını alın benden, beni sıradan bir rahip yapın.
Saint Père, relevez-moi de mon titre d'Archevêque de Cantorbéry, laissez-moi être un simple prêtre.
Çünkü böylece kutsal babamız açık ve net bir karar verebilirsiniz.
Alors, Votre Sainteté pourrait prendre une décision libre et ouverte.
Kutsal Babamız.
Le Saint Père.
Kutsal Babamız duasını biliyor musun?
Vous connaissez le Notre Père?
Cennetteki kutsal babamız beni kutsa...
Notre Père qui êtes aux cieux... que Ton nom soit...
Kutsal Babamız, yeni yuvamızı koru ve toplumun bir parçası olabilmemiz için bize göz kulak ol.
Notre Père qui es aux cieux, bénis notre maison, et protège-nous tandis que nous nous intégrerons dans cette communauté.
Tek efendimiz Yüce İsa'ya inanıyoruz sadece Tanrı'nın oğlu, Kutsal Babamızın sonsuz çocuğu Tanrı'dan Tanrı'ya, ışıktan ışığa gerçek Tanrı'dan gerçek Tanrı'ya Tanrı'dan gelen tek çocuk.
"Nous croyons en un seul Seigneur, Jésus-Christ, " le Fils unique de Dieu, né du Père avant tous les siècles. " Ll est Dieu né de Dieu, lumière née de la lumière,
Fransisken tarikatının sevgili kardeşleri. Kutsal babamız papa, bana ve bu sadık hizmetkarlarına onun adına konuşma yetkisi verdi.
Chers frères de l'Ordre franciscain... notre Saint-Père le Pape m'a autorisé, moi et ses fidèles serviteurs... à parler en son nom.
Ölmüş olsaydım, Kutsal babamız bana şunu derdi : " Romano, hayatın hakkında ne hatırlıyorsun?
Si je mourais à l'instant et que le Seigneur me demandait : "Romano, quels souvenirs gardes-tu de ta vie?"
Ekselansları, beyler... Sizleri Kutsal Babamızın iyileşmesi için dua etmeye davet ediyorum.
Excellence, messieurs, je vous conseille de prier avec nous pour le rétablissement du Saint-Père.
Sevgili dostlarım, gayet açık ki... kutsal babamız Papa 13.
Mes amis, il est clair que le Pape Léon XIII et le Christ parlent la même langue.
Kutsal babamız...
Ô notre Père...
- Kutsal babamız...
Notre père...
Kutsal babamız, karanlıklarda kaybolduk.
Seigneur, nous sommes dans la nuit.
" Göklerdeki Babamız, adın kutsal kılınsın.
"Notre Père qui es aux cieux! " Que ton nom soit sanctifié,
Göklerdeki Babamız, adın kutsal kılınsın. Egemenliğin gelsin, gökte olduğu gibi yeryüzünde de senin isteğin olsun.
Notre Père qui êtes aux cieux, que votre nom soit sanctifié, que votre règne vienne, que votre volonté soit faite, sur la terre...
Göklerdeki Babamız. Adın kutsal kılınsın. Egemenliğin gelsin.
Notre Père qui êtes aux cieux, que Votre nom soit sanctifié, que Votre règne arrive, que Votre volonté soit faite sur la terre comme au ciel...
Yüce babamız, oğlu ve kutsal ruh adına.
Au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit.
Hac ve Yüce İsa adına... Babamız ve Kutsal Ruh ile yaşayan ve hüküm süren sensin. Tanrı ve sonsuzluk.
Par le signe de la croix de Jésus-Christ, qui vit et règne avec le Père et le Saint-Esprit pour les siècles des siècles.
Cenneti yaratan babamız sen kutsal olansın.
Notre Père qui es aux cieux que Ton nom soit sanctifié. Que Ton règne arrive...
Hz.İsa'nın merhameti, Babamızın sevgisi ve Kutsal Ruh'un bütünlüğü sizinle,
La Grâce de Jésus, notre Seigneur, l'Amour de Dieu le Père et la communion de l'Esprit-Saint soit toujours avec vous.
Göklerdeki babamız, adın kutsal kılınsın.
Notre père qui êtes aux cieux, que votre nom soit sanctifié, que votre règne arrive. Que votre volonté soit faite sur la terre comme au ciel. Donnez-nous notre pain quotidien.
Göklerdeki babamız, adın kutsal kılınsın, egemenliğin gelsin. Gökte olduğu gibi yeryüzünde de senin istediğin olsun.
Notre père qui êtes aux cieux, que votre nom soit sanctifié, que votre règne arrive, que votre volonté soit faite sur la terre comme au ciel.
" Göklerdeki Babamız adın kutsal kılınsın.
"Notre Père qui êtes aux cieux..."
Lekesiz Meryem anamız, St. Joseph babamız ve kutsal koruyucu melek, benim için aracılık edin.
Sainte Vierge, Saint José mon père et seigneur, Ange qui me protège, intercédez pour moi.
Göklerdeki Babamız, adın kutsal kılınsın... egemenliğin gelsin.
Notre père qui êtes aux cieux, que votre nom soit sanctifié.
- Göklerdeki Babamız, adın kutsal..
- Notre père qui êtes au cieux...
Göklerdeki Babamız, adın kutsal kılınsın... egemenliğin gelsin.
Notre Père qui êtes aux cieux. Que votre nom soit sanctifié.
Göklerdeki Babamız, adın kutsal kılınsın...
Notre père qui êtes aux cieux. Que votre nom soit sanctifié...
Göklerdeki babamız, adın kutsal kılınsın.
Notre Père, qui êtes aux cieux. Que votre nom soit sanctifié.
Beş Yüce Babamız ve beş Kutsal Meryem duası oku.
Dis 5 Pater et 5 Ave Maria.
Yüce babamız, gizemli ve kutsal bir olay yaptığın evlilik bağı İsa'nın kiliseye olan sevgisinin bir sembolü oldu.
Père, tu as fait des liens du mariage un mystère sacré, un symbole de l'amour du Christ pour son église.
- Göklerdeki babamız... - Göklerdeki babamız... - Adın kutsal kılınsın...
Notre père... qui êtes aux Cieux... que votre nom soit sanctifié.
Göklerdeki babamız, adın kutsal kılınsın. Düşmanlarımızı günahlarını bağışladığımız gibi sen de bizim günahlarımızı bağışla.
Notre Père qui êtes et pardonnez-nous nos offenses... comme nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés.
Cennetteki babamız,.. ... adın kutsal kılınsın. Egemenliğin gelsin, göklerdeki gibi...
Notre Père, qui êtes aux cieux, que Votre nom soit sanctifié, que Votre règne vienne, que Votre Volonté soit faite...
"Göklerdeki Babamız, Adın kutsal kılınsın." Git! Defol buradan aşağılık herif!
"... que Ton nom soit sanctifié. " Va te faire foutre, salaud!
Göklerdeki Babamız adın kutsal kılınsın.
Notre père, qui est aux cieux... que ton nom soit sanctifié.
Cennetteki babamız, bu kutsal törende, Joseph'i çektiği acılardan kurtar.
Notre Père qui es aux cieux, accorde à Joseph le réconfort.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]