Ne kadar tatlı перевод на французский
1,104 параллельный перевод
Sen ne kadar tatlısın.
T'es le plus joli bébé du monde.
Ne kadar tatlı hayvan.
Quelle bête adorable!
Hep ne kadar tatlı olduğunu düşündüğümü biliyor musun?
Tu sais que je t'ai toujours trouvé très mignon.
Bu kokain ne kadar tatlı.
Cette coke est sucrée.
"'Ne kadar tatlı!
" Comme il est mignon!
Ne kadar tatlısın.
Tu es un amour!
Bana karşı ne kadar tatlısın.
Comme tu me fais plaisir.
- Evet, aradım. - Ne kadar tatlısın. - Çek elini...
Mais il l'a utilisé texto, dans son livre.
Ne kadar tatlı!
Que c'est gentil
Ne kadar tatlısın.
Comme c'est gentil.
Ne kadar tatlılar.
Ils sont mignons.
Ah, ne kadar tatlı bir oğlan çocuğu.
Qu'il est mignon, ce petit Amish!
ALF, ne kadar tatlısın.
Nous avons tous de beaux souvenirs.
Çay, kek ve geyik eti olurdu. Sonra da bir kaç arkadaşla, idam izlemeye giderdik. Ne kadar tatlı!
On avait du thé, du cake et de la venaison... et puis j'emmenais mes copines à une exécution...
Ne kadar tatlı biri.
Il est tellement sympa!
Oh, ne kadar tatlı.
Oh! Quelle charmante petite chose.
Mutfakta, ne kadar tatlı, değil mi?
Elle est dans la cuisine. C'est pas mignon?
Ne kadar tatlısın.
Voilà une attention charmante!
Ne kadar tatlı değil mi?
Il n'est pas mignon?
- Ne kadar tatlı.
Comme c'est mignon.
Ama, Marielle ne kadar tatlı olursa olsun,..... kumsal evinde gün ve gece sanki bir ömür boyu sürdü.
Malgré la douceur de Marielle, la journée et la nuit à la paillote ont duré une éternité.
Çocuklarla ne kadar tatlı görünüyor.
Il est si gentil avec les petites!
Ne kadar tatlı.
C'est gentil.
Ne kadar tatlı ve güzel kardeşlerinin etrafında olması...
" Parmi ses frères.
Ne kadar tatlı.
Ce que c'est chou!
Şimdi, tatlım! Tam olarak ne kadar gecikti?
Tu as combien de retard exactement?
- Anlaşma yapmam tatlım, bunu şimdiye kadar anlamış olmalısın.
- Je ne fais pas de marché, bébé, tu devrais le savoir maintenant.
- Ne kadar sürer tatlım?
- Encore longtemps, chéri?
Tatlım, dışarıda tıpatıp onlar gibi düşünüp yaşamanı isteyen onlar gibi olmanı isteyen o kadar çok insan var ki!
Ma chérie, il y a beaucoup de gens qui ne sont contents que quand on vit et pense comme eux.
Ne kadar cesur ve tatlı biri!
Comme il est brave et doux.
Hadi. Ne kadar aptalca davrandıklarını söyle onlara. Hadi tatlım.
Dis-leur comme ils sont bêtes.
Yastık ne kadar büyükse, vuruş o kadar tatlıdır.
Plus gros est le coussin Meilleur est le poussin
Bunu anlayacak kadar zeki olman ne hoş, tatlım.
Tu vois comme c'est malin?
Senden geriye kalan dilin kadar tatlı ne güzel bir yemek olacak. Bekle!
Quel bon repas je vais avoir... si le reste de ta personne est aussi mielleux que ta langue!
Tatlım düşünüyordum da kan bağları ne kadar güçlü oluyor.
Je pensais à un truc. Les liens du sang sont vraiment forts.
Tatlım, eve döndüğümüze ne kadar mutluyum. Evet.
Oh, chéri, je suis contente d'être à la maison.
Korkarım o kadar kolay olmayacak, tatlım.
Tu ne vas pas t'en tirer aussi facilement.
Tatlım şuraya bir bak! Ne kadar güzel değil mi!
Que c'est beau!
Bunun benim için ne kadar sıkıcı olduğunu göremiyor musun, tatlım?
Tu ne vois pas à quel point c'est ennuyeux pour moi?
Tatlım, umarım biz de birbirimize bu kadar yakınlaşırız da, benim asla senden özür dilemem gerekmez.
Chérie, j'espère aussi que je ne devrai jamais... te demander pardon.
Ne kadar da tatlı.
Quelle andouille.
Hiç kimse o kadar sade, iyi, tatlı ve aynı zamanda ilgili ve harika olamaz.
Personne ne pouvait être aussi simple, bon et gentil. Aussi honnête et affectueux...
Tatlım, bu kadar büyütecek ne var?
Chéri, quel est le problème?
Tatlım, biliyor musun bu yer sensiz ne kadar boş geliyor?
Chéri, tu sais combien la maison me semble vide quand tu n'es pas là.
Tatlım babanı benim kadar iyi tanımıyorsun.
Tu ne connais pas ton père comme moi.
O kadar da aceleci olma tatlım.
Ne précipitons pas les choses, mon cher.
Görev ne kadar zorsa, zafer de o kadar tatlıdır.
Plus la tâche est difficile, plus la victoire est douce.
Varria, ne kadar zamandır birlikteyiz tatlım?
Varria, depuis combien de temps sommes-nous ensemble, ma chère?
Hayır tatlım. Babanızı bu kadar aşağılamayın.
Ne soyons pas trop durs avec ton père.
Ne kadar tatlı ve güzel kardeşlerinle birlikte olmak... çeviri : grandaevus
"Ô, quelle joie d'être " Parmi ses frères. "
Ne kadar şirin. Ne kadar da tatlı, değil mi?
- Elle est si mignonne.
ne kadar tatlısın 25
ne kadar güzelsin 38
ne kadar 1461
ne kadar güzel 390
ne kadar harika 35
ne kadar paran var 51
ne kadar istiyorsun 126
ne kadar güzel bir gün 19
ne kadar iyi 34
ne kadar iyisin 19
ne kadar güzelsin 38
ne kadar 1461
ne kadar güzel 390
ne kadar harika 35
ne kadar paran var 51
ne kadar istiyorsun 126
ne kadar güzel bir gün 19
ne kadar iyi 34
ne kadar iyisin 19