Ne oldu böyle перевод на французский
1,785 параллельный перевод
Bunu sormak zorundayım. Sana ne oldu böyle?
Que t'est-il arrivé?
Ne oldu böyle?
Qu'est-ce qui s'est passé?
Ne oldu böyle?
Mais que vient-il de se passer?
Uçağa ne oldu böyle?
L'avion?
- Ne oldu böyle?
- Que vient-il de se passer?
Sana ne oldu böyle peki?
Qu'est-ce qui a bien pu t'arriver alors?
Ne oldu böyle?
Que vient-il de se passer?
Tanrı Aşkına, ne oldu böyle?
Que s'est-il passé?
Sana ne oldu böyle?
Qu'est-ce qui t'est arrivé?
Size ne oldu böyle?
Que vous est-il arrivé?
- Sana ne oldu böyle?
- Que t'est-il arrivé?
Sana ne oldu böyle?
Que t'est-il arrivé?
Zetalar'a ne oldu böyle?
Que sont devenues les Zêtas?
Sana ne oldu böyle? - Sakin olun.
C'est quoi, ton problème?
Ne oldu böyle, şapkalı fare?
- Putain les négros? - La ferme!
Burada ne oldu böyle?
Qu'est-ce-qui s'est passé ici?
Ne oldu böyle?
Qu'est-ce qu'il y a eu?
Az önce ne oldu böyle?
- Que s'est-il passé?
Size ne oldu böyle?
Que t'est-il arrivé?
Sana ne oldu böyle?
Qu'est-ce qu'il t'est arrivé?
- Size ne oldu böyle çocuklar?
- Qu'est-ce qu'il vous est arrivé?
Bana böyle hitap edilmeyeli uzun zaman oldu.
Ça faisait longtemps qu'on ne m'avait pas appelé comme ça.
Ne oldu ikinize böyle?
Mais qu'est-ce qu'il vous a pris?
Böyle şeyler yapmanı istemiyorum, oldu mu?
Ne fais pas ça.
Benim anlamadığım şey, 10 gün oldu ve neden hala, böyle anlamsız bir şekilde yollardayız.
Mais ce que je ne comprends pas, c'est pourquoi nous roulons d'étapes en étapes depuis 10 jours sans aucune bonne raison.
- Ne oldu sana böyle?
- Que vous est-il arrivé?
Bize ne oldu böyle?
Je suis occupée. Qu'est-ce qui nous est arrivé?
Hayatıma ne oldu böyle?
Que m'est-il arrivé?
Yang! Ne oldu sana böyle?
Yang... bon dieu qu'est ce qui se passe?
Böyle olmana ne sebep oldu?
Tu veux me dire ce qui a démarré ce weekend de perdition?
Ne oldu size böyle?
Que vous êtes-vous fait?
- Babası yanında olsa böyle olmazdı ama... Zaten onunla ilgilenen hep o oldu, değil mi?
Ce ne serait pas arrivé si son père n'était pas parti, mais... c'est lui qui s'en occupe d'habitude, n'est-ce pas?
Ne oldu sana böyle Steve?
Qu'est ce qui t'arrive, Steve?
Ne s.kim oldu böyle?
Que s'est-il passé? Bordel!
Abby, ne oldu sana böyle?
Abby, qu'est-ce qu'il t'arrive? Allez.
Ne oldu sana böyle?
Qu'est-ce qui s'est passé?
Ne oldu? Neden babamla konuşurken böyle gerildin?
Pourquoi étais-tu si nerveux en répondant à mon père?
Ne oldu sana böyle?
T'en fais une tête.
Ne oldu sana böyle?
Qu'est-ce qu'il t'arrive?
Bence böyle daha güzel oldu, ne dersin?
C'est plus joli comme ça, non?
Ne oldu sana böyle?
Qu'est-ce qui t'est arrivé, bon sang?
Sana ne oldu böyle?
Qu'est-ce que tu as?
Ne oldu sana böyle?
Que vous est il arrivé?
Ne oldu böyle? Kes şunu.
- Arrête.
Ne oldu sana böyle?
- J'ai fait le malin sur les toits. - Raconte.
Ulaşırsak mı? Ne oldu sana böyle?
Qu'est-ce qui vous prend?
Peki ne oldu da böyle oldu?
"Alors que c'est-il passé entre ce jour là et aujourd'hui?"
Ne oldu sana böyle?
Que t'est-il arrivé?
Her şey böyle başladı. Ne zaman oldu bu?
- C'est comme ça que ça a commencé.
- Ne oldu da böyle söyledin?
- Pourquoi tu dis ça?
- Ne oldu sana böyle?
Qu'est-ce que t'as?
ne oldu 12116
ne oldu sana böyle 73
ne oldu ki 237
ne oldu sana 334
ne oldu canım 18
ne oldu ona 111
ne olduğunu bilmiyorum 211
ne oldu bana 30
ne oldu acaba 21
ne olduğunu 23
ne oldu sana böyle 73
ne oldu ki 237
ne oldu sana 334
ne oldu canım 18
ne oldu ona 111
ne olduğunu bilmiyorum 211
ne oldu bana 30
ne oldu acaba 21
ne olduğunu 23