Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → французский / [ O ] / Oldu bile

Oldu bile перевод на французский

1,087 параллельный перевод
- Louis! Pakette altı hafta diyor ama dört haftada oldu bile!
Elles ont germé en quatre semaines au lieu de six.
10 gün oldu bile. Yemekler ona gönderilmedi.
Ça fait dix jours maintenant qu'il ne reçoit plus de nourriture.
Kahretsin! İhtiyacın olduğunda bulamazsın. - Saat 6 : 30 oldu bile!
Suffit qu'on veuille une chose... 6 h 30.
Zaten haziran oldu bile.
On est déjà en juin, c'est ça?
Sarı saçlı Apollo, kardeşim Germanicus büyük bir asker oldu bile.
L'apollon aux cheveux d'or est mon frère, Germanicus, déjà un grand soldat.
Hava kararalı iki saat oldu bile.
- Il est tard. Il fait nuit depuis deux heures.
Üç oldu bile! Orada olmak nasıl bir şey?
Il en est à 3!
Saat sekiz oldu bile!
Il est déjà 8h!
– Oldu bile.
– Le voilà, le pire!
Benim oldu bile.
Elle est déjà mienne.
Saygıdeğer misafirler, sizi rahatsız ettiğim için çok üzgünüm, ama kaçak olarak inşa edilen ve yıkılması için birçok kez emir çıkarılmış bu evin sahibinin de çok iyi bildiği gibi, yanılıyorsam düzeltin... Doktor, partiler saat 23.30'da sona ermelidir ve şu anda saat 23.15 oldu bile.
Messieurs dames, désolée de vous déranger, mais le propriétaire de cette maison, construite abusivement et qui a reçu l'ordre de la démolir, sait très bien, dites-moi si je me trompe, que les fêtes doivent se terminer à 23 h 30.
Bir yıl oldu bile.
Ça fait un an que ça dure.
Bakın, işte oldu bile.
rien que d'y penser, j'ai la chair de poule.
Bak işte, iki defa oldu bile.
Hop, je l'ai fait deux fois.
Eskisinden iki kat daha güzel oldu bile.
Elle est déjà deux fois plus belle qu'avant.
Gündüz oldu bile ihtiyar.
Il fait jour, vieil homme.
Saat çoktan 11.30 oldu bile.
Mais il est passé 11 h 30.
Yarın oldu bile.
On est déjà demain.
Oldu bile.
C'est fait.
- Bir mucize gerekir. - Oldu bile.
- Il faudrait un miracle.
Adamın kafasındaki yaraları gözümle gördüm. Nasıl oldu bilmiyorum ama bir damla bile kanı akmadı!
J'ai vu les balafres sur son visage, je peux certifier que ce qui en coulait, n'était pas du sang!
Yaşadığımız bir tek andan bile pişman değilim çünkü Dick'e olan duygularımı onaylamış oldu.
Je ne regrette rien de ce qui s'est passé car grâce à ça, mes sentiments pour Dick sont plus forts.
Şiirlere esin kaynağı oldu en edeplisi bile aşkından edepsiz oldu.
Les plus purs, par amour de lui, perdaient leur pudeur tant sa beauté resplendissait.
- O gün en sonunda gelmişti. - O sıralar bir domuzdan farksızdım. Dişlerimi ağaç kabuğu ısırarak denediğim bile oldu.
Le jour était enfin arrivé oů je fus un porc, je me faisais les dents sur l'écorce des arbres,
- Tabii ki. iki saatte "öğrettikleri" bile oldu.
Parfois ça ne lui prend que deux heures.
Atlar bile yardımcı oldu!
Attila puait la porcherie.
Bebeğin seçimi ise tam bir sürpriz oldu. Islık çalmaya başladı tek kelime bile konuşamadı.
Incapable de prononcer un mot, il se mit tout bonnement à sifrfrler.
Buralarda uzun, sarışın bir kadın gören oldu mu? Gitti bile!
A-t-on vu récemment une grande femme blonde par ici?
Hazineye ulaşabilmek için... tünel bile kazanlar oldu, ama bu mezarları oldu onların
Pour ses cornes, on chasse l'antilope. Pour leurs trésors, on pille les tombeaux.
Altı ay sonra kabilesinin bütün geleneklerinden haberim oldu. Çok zor bir sorumluluk bile üstlenmiştim.
6 mois après, j'étais intégré dans les us et les coutumes de cette tribu dans laquelle je faisais des travaux hautement qualifiés.
N'oldu? Sadece söylemek isterim ki, 30,000 külçenin hepsini harcadın bile
Vos 30 000 taels sont désormais dépensés.
Bir saatten bile az süre önce oldu.
C'est arrivé il y a moins d'une heure.
Benim gibi bir kılıç eğitmenini bile buna inandıramadılar. Shogun Hidetada'nın ölümü çok ani oldu.
Même un Maître d'armes comme moi reste sceptique, la mort du Shôgun Hidetada a en effet été si soudaine.
Büyük Patlama sonrasında genişleyen evren teorisi doğru olsa bile öncesinde ne oldu?
Si nous admettons l'existence du big-bang... et l'idée que l'univers est en expansion... qu'existait-il avant cela?
Çoktan sarhoş oldu bile.
Il n'y a qu'à la servir, elle est à moitié bourrée.
O kadar çok kadınla birlikte oldu ki, onu hatırlamıyordur bile.
Tant de femmes l'ont séduit qu'il ne peut se souvenir d'elle.
Her şeyi ikinci kez yaşayabileceğim aklımın ucundan bile geçmezdi... ama oldu.
Je ne pensas pas pouvoir y croire une seconde fois. Mais j'y crois.
İşin garip yanı her şey öyle çabuk oldu ki, farkedemedim bile.
le plus étrange, c'est que je n'ai rien vu.
O kadar hızlı oldu ki ne olduğunu görmedim bile.
C'est arrivé si vite, je n'ai pas vu ce que c'était.
İşte, oldu bile!
Il gémit.
Ve hatta bugün bile birkaç şiddet olayı oldu.
Moins d'incidents violents aujourd'hui.
Anlaşma şuydu, minibüsü çaldım ve sonra aldığım yere bıraktım, böylece sahibi bile çalındığını bilmeyecekti. Bu bir süre önce oldu.
Je devais l'amener pour qu'ils fassent leur coup et puis la ramener là où je l'avais prise, avant même que son proprio sache qu'elle avait disparue.
Söyle bana : hayatında peşinden gidebileceğin bir tane bile hayalin oldu mu?
Dites-moi! Avez-vous eu au moins une vision dans votre vie?
5 yıldır ayağıma pranga oldu. Ona çatal bıçak kullanmayı bile öğreten bendim.
Moi qui le traîne depuis cinq ans comme un boulet, qui lui ai appris à utiliser sa fourchette, à faire sa toilette...
Onu tanıyamazsın bile. Oh, yeni bir adam oldu, ha?
Tu ne reconnaîtrais pas Vincent.
Sizin için "harika çocuk" diyenler bile oldu.
Le mot "prodige" vous a été attribué, quelques fois.
saat 18 : 00 oldu ve eğrelti otu bile satamadık.
Six heures et on n'a pas vendu une fougère!
Herşey söylediği gibi oldu Babam gerçekten çok mutluydu Hayal ettiğimizden bile daha mutlu.
Conforme à ses prévisions, mais plus heureux, plus ordonné.
Bundan birkaç sıra daha oldu mu, kendi dişimi bile çekebilirim.
Quelques lignes avec ça, et je fraise mes propres dents!
- Ne oldu ki, daha adama dokunmadım bile!
Je l'ai à peine effleuré!
- oldu bitti bile.
- C'est arrivé.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]